Читаем Золотая лента (СИ) полностью

Итачи нервно передернул плечами, живо представив себе, как Микото вправляет ему мозги. Их мама была больно сурова, когда дело касалось воспитания детей. Тут уж даже их отец был бессилен. Хотя в любое другое время женщина была просто божьим одуванчиком. Сколько бы он пререкался со старшим братом, обставить его в разговоре не удавалось ни разу. Еще во время учебы в детстве тот сдружился с красноволосым дьяволом, а тот научил его мастерски злословить и веселиться за счет других, что никто теперь не мог переговорить Юму. Итачи в мыслях выматерил наглых рыжих созданий, и все равно, что у них были огненно-красные волосы, для него они чересчур рыжие, даже тот же Наруто, что был натуральным блондином, тоже имел черты характера этого дьявольского племени. Вечным же соперником самого учителя академии был старший сын Минато. Таро до сих пор не давал ему спуску, напоминая каждый проигрыш, когда они учились в академии и когда стали генинами. А уж то, что потом он попал в одну команду с двумя Узумаки, не шло ни в какие ворота. Эх, сколько эти двое потрепали ему нервов. Хотя он должен отдать им должное, шиноби они стали отличными.


- Что замолчал? Задумался о своей нелегкой судьбинушке?!


Итачи вздрогнул, так как лицо брата оказалось неожиданно прямо перед ним. Он снова глубоко ушел в размышления. Такое часто случалось, когда Юма наступал ему на больную мозоль.


- Зачем ты пришел? - холодно спросил Итачи, полностью взяв под контроль свои эмоции и решив для себя, что он больше не позволит брату вывести себя из равновесия.


- Хотел спросить тебя, зачем ты третируешь парнишку?


- Это кого же? - хмуро спросил собеседник, уже догадываясь о ком пойдет речь, но на всякий случай доставая список одиннадцати учеников.


- Я про Узумаки Наруто. Что ты к нему прицепился, как клещ?


- Это не твое дело, - холодно процедил Итачи. - Я учитель и я решаю, что нужно делать.


- Ты хреновый учитель! - неожиданно крикнул Юма, ударив по столу кулаком и заставив брата подскочить от неожиданности.


Итачи широко раскрытыми глазами посмотрел на собеседника. Тот впервые на его жизни повысил на него голос. И это было явно не просто так. Его брат редко когда говорил что-либо на ветер. Все слова имели глубокий смысл, но собеседник должен был найти этот смысл сам. Что поделать, так уж общались между собой представители их клана, поэтому и не удивительно, что между Учихами часто возникало непонимание. Однако, никто и никогда не стремился изменить эти традиции. Как и Хьюги, они были глубоко закостенелыми и любые изменения в укладе их жизни воспринимали слишком тяжело.


- Какого... - растерянно начал Итачи, а потом в его глазах мелькнуло понимание. - Ты тоже заинтересовался этим ребенком!


- Вообще-то, я сейчас говорил про Саске. Твои воспитательские методы привели к тому, что он вырос в напыщенного, самовлюбленного засранца. Это конечно плохо, то, что отец не находит на нас времени, но не повод ставить на нашем младшем брате какие-то странные психологические опыты.


- Ты тоже не находишь на нас времени, - пусть Итачи и старался сделать голос ровным и безэмоциональным, но в нем все-таки проскользнула обида.


Все-таки общение с Узумаки не пошло его брату на пользу. Тот слишком ярко стал показывать свои эмоции. Слишком уж непривычно для их клана.


- Оя, что я слышу. Мой младший братишка ревнует меня к службе и жалуется, что я не уделяю ему с братом внимание, - черные глаза опасно сощурились.


- А разве нет?! - немного резче, чем сам хотел, задал вопрос Итачи.


- А как на счет того, что я должен буду дослужиться до звания капитана АНБУ, а ты спокойно будешь преподавать в академии?! И отец ничего тебе за это не скажет, потому что все его внимание перетянул на себя я?! - жестко выдал Юма, гневно сверкая глазами.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия