Читаем Золотая лента (СИ) полностью

"Курама, давай поищем что-нибудь интересное в кабинете отца!" - вдруг вспыхнул новой идеей Узумаки.


"- Тебе, вроде как, наказали сидеть в комнате и не высовывать из нее носа без разрешения!" - многозначительно хмыкнув, заметил Курама.


"Это нереально скучно! А я не могу усидеть на месте!" - подпрыгивая на кровати, заявил блондин.


Девятихвостый рассмеялся. Если уж пять стран не могли удержать его носителя в специально созданном укрытии, то что говорить сейчас.


"- Идем!"


Все-таки авантюризм был присущ им обоим.


Перед дверью в кабинет отца Наруто замер и с интересом присмотрелся.


"Курама, ты видишь?"


"- Ага! Это сколько же тут печатей и барьеров стоит?!" - присвистнул лис.


"Эм... Можешь с этим помочь?"


"- Минуту... Это Узумаки постарались!"


"Что?"


"- Оболтус! Учи лучше историю. А еще лучше пойди обучаться в свой же клан Узумаки, учи фууиндзюцу!"


"Техники запечатывания и барьеров?!" - задумчиво протянул блондин.


"- Ага!"


"А я просто попробую войти!"


"- Дурак!" - беззлобно прокомментировал Курама.


Символы на дверях слабо засветились, когда светловолосый мальчуган переступил порог, и тут же погасли, распознав родную кровь.


"- Наверняка, Кушина ставила, раз тебя так легко пропустили внутрь!" - озвучил свои мысли лис.


"А может быть я сюда ребенком часто лазил. Это же священный кабинет отца, куда детям нельзя заходить! А как ты знаешь, запретный плод сладок!"


"- Ого! Какие познания! Но мысль дельная. И так три поколения детей пыталось взять кабинет Минато нахрапом, потому матери этих несмышленых и неугомонных созданий пришлось смягчить барьер, чтобы дети не пострадали. Резонно. Какая мудрая женщина!"


" Что-то ничего интересного не вижу!" - разочарованно вздохнул Узумаки.


- О, свиток призыва с жабами! - радостно воскликнул Наруто, кидаясь к знакомому предмету.


Едва раскрыв свиток и уже надкусив палец, Наруто замер, остановленный насмешливым голосом Курамы.


"- Стоять! На место положи!"


"Почему? Призыв жаб - это же круто!" - недоумевающе спросил блондин, но руку опустил.


"- Потому что ты идиот! Тебе объяснить причину? Тогда скажи: пожалуйста!" - съехидничал Курама.


"Пожалуйста!"


"- Пожалуйста, миленький Курамочка!"


"Пожалуйста, миленький Курамочка!" - послушно повторил Наруто, недоумевая все больше, чего же от него хочет демон.


"- Так вот, если ты не хочешь остаться совсем без призыва, верни свиток на место!"


"Курама, а попроще ты пояснить можешь?"


"- Короче, у тебя всегда будет слишком мало чакры. При сражении ты не сможешь призвать никого сильнее простого головастика. Забудь про жаб!"


"Но..."


- Наруто, - из-за спины раздался зловещий голос, - что ты забыл в моем кабинете?


Узумаки мысленно застонал. Про сигнализацию-то он не подумал. А знаменитая техника Желтой Молнии позволяла Йондайме оказываться в любое время в любой точке пространства, где стояла специальная печать.


Наруто медленно повернулся и встретился взглядом с отцом. Глаза старшего блондина полыхали гневом и раздражением, а весь его вид обещал сыну все круги ада прямо на месте.


Глава 15. И треснул мир напополам... Переосмысление сути мироздания.

От автора: эта глава не такая, как другие, но от нее как раз и начнут развиваться события. Напоминаю, что все-таки это Даркфик и Драма.




***


И треснул мир напополам, дымит разлом,


И льётся кровь, идёт война добра со злом,


И меркнет свет, в углах паук плетёт узор...



***



Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия