Полина с наслаждением представила процесс одевания. Волосы, смоченные гелем, мгновенно взлохматятся и высохнут под феном. Макияжем можно поразвлечься — не оставлять же нетронутыми изящные коробки с эмблемами лучших парфюмерных фирм, которые оказались в её багаже. Полина решила, что предстанет перед партнером совершенно обновленной. Хватит изображать несчастных замарашек, драивших туалеты в пивной. Пора показать, на что она способна, тем более, что к сотворению синьоры Ламс приложили руку такие Пигмалионы, как Тимоти Бартон и Уильям Сарадон. Полина с нетерпением ждала встречи. По легенде, её супругу не исполнилось и сорока. Он темпераментен, говорлив, напорист. С барственными повадками и хваткой преуспевающего дельца.
Выйдя из ванны, Полина закуталась в белый длинный халат из нежнейшего хлопчатобумажного велюра, слегка осушила волосы полотенцем и шагнула в ароматный воздух гостиной, где уже ждал накрытый к ужину стол. Великолепно! В китайских вазах крупные бледно-розовые, сгущающие окрас к центру хризантемы. Такие же цветы, но совсем мелкие, в низкой вазе-ладье, установленной в центре стола, между двух золоченых подсвечников. Бокалы тонки, розрачны, изящны, словно плывущие в воздухе мыльные пузыри…
Полина вздрогнула — кто-то закашлял на балконе. На цыпочках она подкралась к стеклянной двери и увидела его. Высокий мужчина в светлом свободном костюме любовался городом, облокотясь на парапет. Виден был лишь затылок с волнистыми черными волосами, собранными в хвост, и руку с сигарой, отлетающей после каждой затяжки на значительное расстояние. Он снова закашлялся и резко обернулся, встретившись взглядом с Ритой.
— Чертовы сигары, ненавижу этот сорт. — Обогнув Полину, мужчина вошел в комнату и быстро огляделся. — Неплохо устроилась. Привет, цыпка.
— Тебе вообще пора прекращать курить, милый, — механически ответила Полина отзыв пароля.
— Дорогая! — Брюнет обнял её за плечи, чмокнул в блестящую от крема щеку. — Выглядишь… значительно лучше. Не бойся, я все проверил, «жучков» нет.
— Господи… — Полина опустилась на диван. — Я ждала тебя позже… Ее настораживал запах одеколона, которым веяло от «супруга».
— Решил нагрянуть неожиданно. Ревнивый муж, хуже полицейского. Вижу меня здесь ждали.
— А-а-а… — с облегчением догадалась Полина. — Ты тот парень… Едва узнала. Черные усики, волосы… Поработал хороший стилист.
— Тот же самый, что и у тебя… ты не рада?
— Удивлена… Тимоти говорил об очень надежном партнере, выбранном из десятка кандидатур.
— И чем я не соответствую, синьора де Дальма?
— Я почему-то решила, что… что буду работать с более опытным человеком.
— Извини, если показался мелковатым… — Мужчина нахмурился. — Пора начать семейную встречу. Не возражаешь, если я приму душ перед ужином?
— Изволь. — Полина направилась в спальню. — Я переоденусь, так что пока не ломись. И не вздумай упражняться в комплиментах. Прекрасно помню, как ты обозвал меня стервой.
— Какие нежности! Это ж был вопль умирающего. — Рэй окинул Полину неласковым взором. — А ты киска с коготками… На всякий слуай, уж извини, запрусь в ванной. «Остерегайся мести влюбленной женщины» гласит аргентинская пословица. Может, я и не идеальный партнер для такой «профи», как ты, но, если честно, ты тоже не подарочек. В человеческом аспекте. — Он демонстративно удалился в ванную.
Полина механически облачилась в вечерний туалет и привела себя в порядок. Предстоящая авантюра, казавшаяся совсем недавно забавнейшим приключением, потеряла привлекательность. Сомнительный тип. И пренеприятнейший. Если представить, какие ситуации предстоит разыгрывать с этим партнером, то хочется бежать. «А впрочем, он не виноват, что я ждала другого, — сказала себе Полина.
Деньги. Мне надо много денег. Ему, кажется, тоже. Достаточный повод, чтобы заключить перемирие».
Выйдя в столовую, Полина увидела корректного джентльмена в светлом смокинге. Он посмотрел на неё с неподдельным восторгом и трепетно поцеловал руку. Едва они сели за стол, как отворилась дверь, впуская торжественное шествие: впереди официант с ведерком для шампанского на высокой подставке. За ним две тележки, загруженные закуской, бутылками, графинами. Все парни, сопровождавшие процессию, статные, с гвардейской выправкой, в черных смокингах и белых перчатках.
Когда после долгих обсуждений карты вин, остроты соусов, степени прожаренности филе, густоты приправы обслуживающий персонал удалился, Рэй промакнул салфеткой взмокший лоб:
— Не просто быть эксцентричным миллионером. Понятно, что необходимо чем-то поразить, но не до такой же степени…
— Ты их сразил. Стерлядь в кляре с брусничным вареньем — это шик! Мог бы ограничиться предложенными блюдами. Я утром одобрила изыски шеф-повара и утвердила меню. Но, естественно, строптивый муж должен перевернуть все по-своему.
— Удачное начало. — Рэй взял из ведерка шампанское. — Неплохо. Сто баксов за бутылку. Ничего, что я шуганул этого малого в перчатках? Похоже, он собирался торчать здесь весь вечер, наполняя нам бокалы и тарелки.
— Главная привилегия больших денег — свобода и пренебрежение условностями.