- Это любопытно и интересно. Мы с профессором бывали в разных странных местах, но это превосходит все виденное нами прежде. Кажется, мы взбираемся на вершину горы посредине острова, и мы - цари всего окружающего мира. "На всем пространстве, ограниченном морем, ты повелитель зверей и птиц". Только я не вижу ни зверей, ни птиц.
- Птицы есть, - сказал Чарльз. - На вершине скалы их много. Дикие индейки, большие и толстые. Ах, Джед, если бы ты знал, какие они нежные и сочные!
- Та-та-та! - облизнулся Джед. - Это становится все более любопытным и интересным! Вперед!
Профессор остановился возле террасы и окинул взглядом обширное пространство гор и леса, удивительно яркое в золотых солнечных лучах.
- Один из чудеснейших регионов земли, - сказал он, - это огромное плато на юго-западе. Я путешествовал по многим странам, и рад, что оказался здесь.
Чарльз мог видеть, как сияют его глаза за большими стеклами очков, и сам испытывал ликование. Теперь, вместо двоих, их было четверо, и он был уверен, что им по силам справиться с любыми испытаниями.
- Где вы оставили ваших животных, профессор? - спросил он.
- Они привязаны в овраге; там они будут в безопасности, пока мы не вернемся.
Чарльзу захотелось устроить Герберту сюрприз, и он сказал Джедедайе Симпсону:
- Джед, вы не могли бы спеть "Дом, милый дом"?
- Я? - удивленно воскликнул Джед. - Я спою это самым наилучшим образом, и сделаю это прямо сейчас, если ты заставишь профессора дать обещание не хвататься за пистолет.
- У меня есть на это определенная причина, - сказал Чарльз, обращаясь к профессору. - Мне хочется сделать сюрприз для своего партнера.
- В таком случае, обещаю не стрелять, - со вздохом произнес профессор.
Джедедайя Симпсон обладал баритоном, не плохим, но очень грубым, и запел старую-престарую песню. Со второй строчки Чарльз присоединился к нему, а когда голова его показалась над террасой, он заметил фигуру с ружьем в руке, направлявшуюся к ним.
- Не стреляй, Герберт, это всего лишь мы, - крикнул он. - Профессор уже пообещал этого не делать, и с твоей стороны было бы нарушением законов гостеприимства - встретить нас пулей. Просто мои очень хорошие друзья помогают мне отпраздновать мое возвращение домой.
Глаза Герберта широко распахнулись, когда он увидел длинную фигуру Джедедайи Симпсона, а затем маленькую - профессора Эразма Дарвина Лонгворта, увенчанную огромной головой, а ту, в свою очередь, пробковым шлемом, еще большего размера.
- Перед вами, джентльмены, - сказал Чарльз, - находятся Шато де Карлтон, замок Уэйна и другие великолепные шато и замки. Все к вашим услугам. Герберт, это мои старые друзья, они решили посетить нашу летнюю резиденцию. Мистер Герберт Карлтон, профессор Эразм Дарвин Лонгворт и мистер Джедедайя Симпсон из Лексин'тона, К-и. Герберт, как у нас с обедом? Надеюсь, птичьи языки готовы, поскольку мистер Симпсон очень разборчив и даже немного эпикуреец.
- Это я-то! - откликнулся Джед. - Понятия не имею ни о каких птичьих языках. И я не очень-то разборчив! Я готов съесть самый жесткий стейк из двадцатилетнего быка, и вы не услышите от меня ни слова по этому поводу.
- Хорошо, Джед, - смеясь, сказал Чарльз. У него было отличное настроение.
Профессор шагнул вперед и сердечно приветствовал Герберта, от его острого взгляда за толстыми стеклами очков не укрылось ничего. Он сразу понял, что это тот самый нежный мальчик, от которого не осталось и следа. И он приветствовал этого нового так же сердечно, как некогда приветствовал прежнего. После чего Герберт и Джед обменялись крепким рукопожатием.
- Мы особенно гордимся видом, открывающимся с террасы нашей летней резиденции, - продолжал Чарльз. - Может быть, найдутся места, которые могут с ним соперничать, профессор, но вряд ли найдется такое, которое сможет одержать верх.
Джедедайя Симпсон из Лексин'тона, К-и, осмотрелся по сторонам.
- Не сможет, - подтвердил он. - Мы с профессором побывали во многих странных местах, мы видели много необычных пейзажей, но это, я думаю, самое прекрасное. Мне кажется, Чарльз, у вас нет недостатка в чистом воздухе, и нет докучливых соседей.
Профессор взглянул на него.
- Очень интересное место, - сказал он. - Идеально подходящее для обитателей скал, которые, вероятно, прожили здесь тысячу лет, и могли бы жить до сих пор, если бы апачи или юты не обнаружили и не прогнали их. Молодым джентльменам очень повезло, что они нашли эту деревню.
- Мы тоже так думаем, профессор, - серьезно сказал Чарльз.
- Потому что, будучи золотоискателями, как вы мне об этом сказали, - продолжал профессор, - вы останетесь здесь на долгое время, а когда наступит зима, в горах обычно выпадает глубокий снег и долго лежит.
- Мы к этому готовы, - ответил Чарльз.
После чего мальчики проводили профессора и Джедедайю в свой дом, а затем, на террасе, угостили олениной и дикой индейкой.
- Как ваши изыскания, профессор? - спросил Чарльз. - Вам удалось доказать, что горы Северной Аризоны являются самой старой частью суши?
Профессор печально покачал головой.