Когда он спустился ниже, медведи, полагая, что еда сама спускается к ним в лапы, пришли в неистовство. Они бросились к дверному проему, и принялись скрести когтями по нижним ступенькам, разинув пасти.
Мальчик соскользнул на нижний сук. Теперь он спрыгнул на землю, схватил ружье, пояс с патронами, и забросил на плечо. Он слышал не прекращающийся ни на мгновение поток слов, лишившийся из уст профессора Лонгворта. Он даже предположить не мог, что у того окажется такой большой словарный запас, и даже подумать не мог, чтобы кто-нибудь был способен говорить так много времени без передышки. Временами его голос утопал в диком реве медведей. Профессор находился выше того места, до которого они могли добраться, фута на два-три, и они совершенно обезумели от желания добраться до него. В данный момент их совершенно не заботил какой-то мальчик. Профессор Лонгворт блестяще справился со своей задачей.
Чарльз осторожно поднялся на первый сук. Здесь он сделал паузу, поправив ружье и патроны так, чтобы они не упали. После чего поднялся на свое прежнее место, самое удобное из всех на дереве, и крикнул:
- Все в порядке, профессор. Я в безопасности, у меня ружье и патроны. Остальное - дело времени.
Возбужденная речь Лонгворта прекратилась, он поднялся на крышу. Медведи, покинув башню, принялись принюхиваться к свежим следам Чарльза под деревом. Мальчик, тем временем, осматривал свое ружье, чтобы убедиться, что все в порядке.
- Не торопись, Чарли, - крикнул профессор. - Не рискуй и не покидай своего убежища, сделав выстрел.
- Не буду, - с ликованием ответил мальчик. - Я не собираюсь терять своего преимущества.
Медведи ничего не знали о ружьях и, вероятно, никогда прежде не видели человека. Их ярость переместилась с башни на дерево, они, как и прежде, терзали его своими когтями. Их ярость не уменьшилась даже тогда, когда пуля поразила огромного самца. Поначалу, он упал на землю, но затем опять поднялся, разъяренный даже больше, чем прежде. Это было поистине ужасное зрелище: обезумевший от ярости зверь, истекающий кровью. Чарльз решил сначала покончить с ним, прежде чем заняться другими, и, прицелившись, выстрелил ему прямо в сердце. Но даже после этого огромный зверь жил еще несколько минут.
Чтобы убить самку, понадобилось четыре пули, еще две - на одного из молодых медведей. Оставшийся в живых бросился наутек. Чарльз мог застрелить и его, но не стал этого делать.
- Прекрасно! - крикнул профессор из своей башни. - Благодаря твоей смелости и мастерству, осада снята, и мы снова можем спуститься на землю.
Так они и сделали.
ГЛАВА XII. ДРЕВНИЙ ДОМ
Прежде, чем осмотреть убитых гризли, профессор Лонгворт подобрал свои ружье и пояс с патронами.
- Откуда мне знать, что через мгновение из кустов на нас не набросится целое стадо гризли? - Он пожал плечами. - Никогда больше не позволю себе такую небрежность.
Затем, при ярком лунном свете, они принялись осматривать мертвых монстров. По их прикидкам, самец весил никак не менее тысячи фунтов, он был даже больше чем тот, который прежде встретился Герберту и Чарльзу; самка была не намного меньше. Их огромные когти, длиной в несколько дюймов, напоминали ужасные стальные крюки.
- Ursus horribilis, - сказал профессор. - Медведь ужасный. Таково должно быть его истинное название. Они его заслуживают. Нет более страшного хищника, чем они. Этими когтями они с легкостью могли бы разорвать тигра или льва.
- Мы ведь не позволим пропасть здесь таким прекрасным шкурам? - спросил Чарльз.
- Конечно же, нет. К счастью, у меня большой опыт в снятии шкур. Затем мы поместим их на первый этаж и оставим там на просушку, после чего вернемся и добавим к той, которая у нас уже есть.
Но сколь бы ни был умелым профессор Лонгворт, даже с помощью Чарльза им понадобилось много времени, чтобы снять шкуры со всех трех медведей. А когда они отнесли их на первый этаж, то почувствовали себя совершенно обессилевшими.
Но еще задолго до этого у них появились гости. Из кустов время от времени выглядывали пять больших треугольных голов, пять пар горящих глаз внимательно за ними наблюдали.
- Горные волки, - сказал профессор. - Это большие, свирепые звери, но нападать на нас они не будут. Они дожидаются момента, когда мы уйдем, чтобы устроить себе праздник. И они его дождутся. Хотя мне и жаль оставлять пару тысяч фунтов, или даже больше, медвежьего мяса этим хищникам.
- Не только им, - заметил Чарльз. - Взгляните.
Над ними, в вышине, парили стервятники.
- Полагаю, следует ожидать визита горных львов и прочих гостей, - пробормотал профессор. - Нужно быть к этому готовыми. Настало время позавтракать, Чарльз, нам нужно подкрепить силы, прежде чем уйти отсюда.
Они развели огонь, профессор Лонгворт отрезал самые лучшие куски от туши младшего медведя, они приготовили их и нашли очень вкусными. Во все время их завтрака из-за кустов раздавался лай и рычание. По меньшей мере, с дюжину треугольных голов время от времени выглядывали из зарослей. Количество стервятников заметно увеличилось, они спускались все ниже.