Эд раскрыл рот, хотел было улыбнуться, да только губы словно онемели, не слушались.
– Не понимаю. О чем ты?
– Все ты прекрасно понимаешь! С кем ты был, где? Выкладывай! Я все равно рано или поздно выясню!
Похоже, выхода нет. Дело ясное: влип он по самые уши. От Рут ничего не скроешь. Время, время… Если б отвлечь Рут чем-нибудь, занять ее мысли чем-то другим, выиграть хоть минутку, хоть полминутки, он что-нибудь да придумает, сочинит что-нибудь подходящее… но тут нужно время, а времени-то и нет!
– Постой, Рут, погоди. Тебе бы…
И тут тишину полутемного дома нарушил собачий лай, донесшийся со двора.
Рут, позабыв об Эде, склонила голову набок, прислушалась.
– Это Добби. Кажется, кто-то идет.
Дверной звонок залился трелью.
– Стой. Я сама. Сейчас вернусь. Проклятье, кого там еще принесло…
Рут со всех ног устремилась в прихожую и распахнула парадную дверь.
В прихожую, широко улыбнувшись Рут, шагнул незнакомый молодой человек, нагруженный кучей поклажи.
– Доброго вечера! Я из компании «Магия Чистоты». Взгляните на наш новый пылесос!
Рут в раздражении сдвинула брови.
– Знаете, мы только-только собрались сесть за стол, и…
– О, я задержу вас не более чем на пару минут!
С металлическим лязгом опустив на пол пылесос и охапку разнообразных насадок к нему, молодой человек молниеносно развернул перед Рут длиннющую полосу рекламного проспекта, изображающего пылесос в действии.
– Будьте любезны, подержите вот это, а я подключу аппарат.
Сияя улыбкой, молодой человек выдернул из розетки шнур телевизора, воткнул в нее пылесос и деловито отодвинул в сторонку кресла.
– Для начала взгляните, как он чистит портьеры, – объявил он, подсоединяя к огромной, блестящей никелем полусфере шланг с хитроумной насадкой. – Присаживайтесь, а я продемонстрирую, насколько наш новый набор насадок облегчает уборку и жизнь, и как просты они в пользовании! Обратите внимание…
Его жизнерадостную скороговорку не смог заглушить даже рев пылесоса.
Эд Флетчер устало сел на кровать. Пошарив в кармане, он отыскал сигареты, не без труда – уж очень пальцы дрожали – зажег спичку, прикурил, вздохнул с облегчением и прислонился спиной к стене. Пару раз затянувшись, поднял вверх исполненный благодарности взгляд.
– Спасибо, – вполголоса сказал он. – Похоже, у нас… все будет в порядке. Огромное вам спасибо.
Мифическая планета
– Стоит там столбом, – заметно нервничая, сообщил Нортон. – Поговорил бы ты с ней, капитан, а?
– Что ей нужно?
– Билет, что же еще. Глуха, как булыжник… стоит, таращится, ни в какую уходить не желает… аж мурашки по коже.
Капитан Эндрюс неторопливо поднялся на ноги.
– О’кей, я сам с ней поговорю. Зови сюда.
– Спасибо.
Нортон выглянул в коридор.
– Капитан побеседует с вами. Проходите.
Из-за двери в рубку управления донеслись шаги. В проеме блеснул металл.
Капитан Эндрюс отодвинул в сторону считыватель и оперся о стол.
– Сюда, сюда, – пояснил Нортон, спиной вперед пятясь в рубку. – Сюда, входите.
За Нортоном в дверном проеме показалась невероятно дряхлая, крохотного росточка старуха. Рядом с ней, поддерживая ее под локоть, катил внушительный, сверкающий сталью робант, робот-слуга. Переступив порог рубки, робант с древней старухой шажок за шажком подошли к столу.
– Вот ее документы, – с благоговейным изумлением в голосе сказал Нортон, выкладывая на стол для прокладки курса пухлую папку. – Триста пятьдесят лет от роду… надо же! Одна из старейших, доживших до наших дней. С Риги II.
Эндрюс, развернув папку, неторопливо перелистал бумаги. Крохотная старушка молча глядела прямо перед собой. Ее глаза, выцветшие с годами, оказались блекло-голубыми, точно старинный фарфор.
– Ирма Винсент Гордон, верно? – пробормотал Эндрюс, подняв взгляд.
Старуха не ответила ни слова.
– Она совершенно глуха, сэр, – сообщил робант.
Эндрюс, хмыкнув, продолжил чтение. Ирма Гордон… одна из первых колонистов, осваивавших систему Риги… место рождения неизвестно. Вероятно, появилась на свет в космосе, на борту одного из старых субсветовых кораблей.
На миг капитана охватили странные, весьма непривычные чувства. Подумать только… сколько веков прожила, сколько перемен повидала вот эта крохотная, невероятно древняя старушенция, стоящая перед ним!
– И ей хочется попутешествовать? – спросил он робанта.
– Да, сэр. Ради этого она и покинула родную планету.
– По силам ли ей выдержать космический перелет?
– Полет с Риги сюда, на Фомальгаут IX, она перенесла удовлетворительно.
– Куда же ей хочется слетать?
– На Землю, сэр, – ответил робант.
– На Землю?! – Невольно разинув рот, Эндрюс вполголоса выругался. – В каком, извиняюсь, смысле?
– Она желает совершить путешествие на Землю, сэр.
– Вот, видишь? – шепнул капитану Нортон. – Совсем из ума выжила.
Эндрюс, покрепче ухватившись за край стола, перевел взгляд на старуху.
– Понимаете, мэм, продать вам билет до Земли мы не в силах.
– Она не слышит вас, сэр, – напомнил робант.
Отыскав на столе лист бумаги, Эндрюс крупными буквами написал: «МЫ НЕ МОЖЕМ ПРОДАТЬ ВАМ БИЛЕТ ДО ЗЕМЛИ».
Старуха, скользнув взглядом по поднятому им листку, поджала чуть дрогнувшие губы.
– Почему? – спросила она.