Рот —
отрезок времени, имеющий естественные границы. По умолчанию – сутки, иногда год (хотя чаще используется слово ха’рот), но с уточнениями может означать и другие периоды времени, вплоть до геологических эпох и эонов. Важно, что это именно естественные периоды – то есть десятилетия или столетия этим словом называться не могут, так как это произвольные периоды времени, отсчитываемые чисто механически.Ротон —
«причина периодичности». Например, для счёта дней «ротон» – это планета Земля, которая равномерно вращается и тем самым создаёт суточное деление времени.Ротта —
промежуток времени, который говорящий считает актуальным, «в это время». Может обозначать любой период, в зависимости от того, что считать «этим временем». Требует уточнения. Например, «всё это время ты должен был желать быть должным убить всех» звучит как ротта герет тмаль ба.
Та’ —
префикс, указывающий на абстракцию, отвлечённый признак, состояние и т. п. Приблизительно совпадает с русскими суффиксами «-ость», «-СТВ-» (см. бледность, богатство).Тарот —
«всё происходящее», «всё меняющееся», реальность. Буквально – мир, в котором действительна теория вероятности и закон больших чисел.
Ундр —
чудо (в позитивном смысле).
Ха —
«сборище, общность». Может использоваться в устной небрежной речи как некий аналог «вы» или «они». Считается вульгарной и не вполне правильной формой, при произношении этого слова другая сторона может потребовать уточнения, какую именно общность собеседник имеет в виду.Ха’ба —
«все и никто конкретно», то есть общность, от имени которой говорящий пытается выступать. Некий аналог «мы». Чаще всего используется в конструкциях типа ув’ха’ба — «для всех нас».Ха’брат —
«братва», союз братьев, Братство.Ха’га’ани —
служебное меньшинство.Х’ан —
букв, «выделенная часть общности». Тот, кто, принадлежа общности, возвышается над ней. Вожак, начальник, главный, ответственный.Ха’на —
букв, «всё-нет», «неть»: всеобщее несогласие, раздрай, неудачный конец задуманного дела, хаос, нечто плохое.Ха’на-ан —
«земля преступления», «земля неудачи». Название планеты Земля после Хомокоста.Х’аркан —
пирамида власти, союз органов власти, «власть» как таковая.Ха’рор —
звёздное скопление, «собрание звёзд».Ха’рот —
год, «собрание дней».Хумгат —
болото, топь.
Цобэ —
препятствие (материальное), объективная трудность.Цоб-цобэ —
«преодолевая различные трудности».
Ча —
«жизнь, существование».
Шара —
дикий лес, пересечённая местность.Шест —
опора.
Эрув —
план, чертёж, обдуманное намерение, принцип. Также – грамматическая категория (глагольный эрув).
Яль —
приказ, причина действия. Разницу с альда объяснить довольно сложно, но она существенна. Если совсем коротко: приказ-яль-да — это что-то объективное, имеющее какие-то основания и причины, нечто почти вынужденное. Приказ-яль в основаниях не нуждается, это может быть каприз или «я так хочу». При этом ялъ даже более настоятелен, чем альда, он не терпит не то что возражений, а даже малейших сомнений, уточнений и так далее.
1.7. ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ, НАРЕЧИЯ
Ажух —
производное от «ажуха». Лучше всего переводить как «уважаемый».Альдон —
собранный, завершённый, полный, исполненный.Аминь —
надёжный, верный, крепкий, также «существующий в реальности».Бохер —
букв, «утреннее, утренний». Иногда можно переводить как «вновь», а также – «начиная, инициируя», «зажигая». (На иврите – «юноша», «избранный».)Гандон —
предохраняющий, останавливающий.Гу’ман —
по-доброму (по отношению к обсуждаемому субъекту), с некоторым учётом его интересов, без лишней жестокости.Дакуф —
то, что может быть сделано быстро.Иль —
в начале, во-первых. Также – «раньше».Йер —
только, исключительно, без.Ко’шерх —
не очень плохо, терпимо, «мало плохого».Ма’шерх —
гладко, не прекословя, не ставя условий, не создавая проблем, не сопротивляясь тому, что делаешь, не упираясь (вне зависимости от того, что ты при этом думаешь и хочешь).Муркон —
вымученный, неестественный.Рушин —
русский (по языку).Стогшцот —
абсолютно, стопроцентно.Хуюй —
быстро, безотлагательно, оставив все прочие дела.Шеврон —
красный, также просто «окрашенный».Шеркин —
корявый.Шерм —
быстро, старательно, демонстрируя всяческую готовность, «на цырлах», «мухой».Шерх —
негладко, с множеством недоделок, шерховато.
1.8. МЕСТОИМЕНИЯ
Личные местоимения как таковые отсутствуют.
«Ты» грамматически не выражается, так как подразумевается по умолчанию. Может заменяться личным именем. В ситуации, когда «ты» вызывает сомнения (например, требование представиться или рассказать о себе), «ты» выражается как ба’аним’царак —
«предмет, который является передо мной». Может сокращаться до ба’а’рак.