«Я отвечаю тебе сейчас. Я ответил не сразу не потому, что игнорировал тебя, а потому что был занят.
В письме, которое ты отправил мне в прошлом году, ты писал, что заботился только о моих интересах, и тебе все равно, что другие говорят или думают о тебе. Но тебе следует пересмотреть свое мнение. С абсолютной точки зрения, ничто не существует, но логика несуществования не применима, когда ты работаешь для общества, включая лам, монахов и мирян. Поэтому не проси об уходе. Будь терпелив и продолжай работать еще год.
У мирской жизни нет ни смысла, ни конца. Поэтому у тебя нет нужды в достижении какой-либо цели. Удовлетворись тем, как время проходит. Истинное счастье в жизни – это достичь просветления.
Следить за своим здоровьем важно. Забота об уме требует практики. Защищать «три» (т. е. Будду, Дхарму и Сангху) необходимо для буддизма.
Я пишу это тебе как старый друг в день Явления Буддой чудес (четвертый день шестого месяца по лунному календарю)».
Часть III
Биография Десятого Кармапы Чёйинга Дордже
Эта биография составлена из Тибетских источников, переведенных на английский язык и совмещенных в хронологическом порядке. Основных источников два. Первый – это биография учителя Кармапы, Шестого Шамарпы, написанная самим Десятым Кармапой, которая в английском переводе называется «Изобильная корова: биография Бодхисаттвы». В нее вплетены длинные автобиографические выдержки, которые Кармапа написал о своей собственной жизни до смерти его учителя в 1630 году, которой и заканчивается книга.
Во многих местах «Изобильной коровы» Кармапа размещает поэтические зарисовки и длинные витиеватые пассажи, которые не сообщают фактической информации ни о жизни Шамарпы, ни о его собственной. Потому эти отрывки не включены в данную работу.
В автобиографии Кармапа ссылается на людей, приводя их полное имя и редко применяя местоимения. Иногда он говорит о себе в первом лице, а иногда использует имя Джигтен Вангчуг. За несколькими исключениями, мой перевод не следует его стилю, а включает местоимения, которые более естественны для англоговорящих читателей. В некоторых местах «Изобильной коровы» Кармапа также именует кого-то Римдрова. «Римдрова» в дословном переводе означает «личный помощник», и здесь имеется в виду Кюнту Зангпо, его ученик и слуга, с которым у него были теплые отношения.
Второй источник биографии Десятого Кармапы написан в XVIII веке, менее чем через 100 лет после его смерти, ученым по имени Бе Лоцава. Это часть книги «Гирлянда бесчисленных хрустальных самоцветов, исполняющих желания», написанная в соавторстве в Восьмым Ситу (1700–1774). Переведенная практически полностью (незначительные пропуски указаны в примечаниях), работа Бе лоцавы разбита на последовательные части.
Несколько других оригинальных источников также переведены и вставлены в эту книгу. Самые примечательные из них – автобиография и дневник Пятого Далай-ламы.
Для удобства переводы разделены на главы, и некоторые из глав содержат подзаголовки. Этого нет в изначальных Тибетских источниках.
Чтобы помочь читателю с легкостью определить, которая из двух основных биографий цитируется, в начале каждой части приводится соответствующее обозначение. «Х Кармапа» подразумевает цитату из текста произведения Кармапы «Изобильная корова», тогда как «БЛ» указывает на текст Бе лоцавы, а «Дл» – на отрывок из автобиографии Пятого Далай-ламы. После главы 26, в которой описана смерть Шестого Шамарпы (на этом месте Кармапа закончил «Изобильную корову»), и до конца книги все, за исключением нескольких отрывков, взято у БЛ. Его текст никак не отмечен, указаны лишь переводы из других источников.
В своих работах Кармапа и Бе лоцава периодически пишут собственные наблюдения или замечания, что каждый раз указывается.