Каждый переведенный отрывок содержит ссылку на исходный Тибетский текст. Примечания внизу страницы со ссылкой на страницу оригинала приведены в начале перевода и, как правило, в начале каждой новой страницы. Когда часть текста не переведена, это указано в примечании, где также пересказывается общее содержание пропущенного отрывка.
Во всей биографии читатели обнаружат обширные пояснения к тексту. Они приведены в примечаниях и в скобках по ходу перевода. Также, некоторые отрывки начинаются с комментария или примечания вверху страницы, написанных курсивом, чтобы читатель мог их четко определить.
9
Рождение
Что касается[71]
Десятого Кармапы Чёйинга Дордже, то, когда предыдущий, Девятый Кармапа Вангчуг Дордже, был болен, он остановился в монастыре Сун Раб Линг. Там он дал письменные указания Гарвангу тхамче Кхьенпе о том, где родится в следующий раз.Местом рождения должна была стать одна из восемнадцати провинций До Кхам (район в Восточном Тибете) – Мар Рол (сегодня называется Голог). В этой провинции, в области под названием Камзи тханг, жила семья из касты Дхишта. Отца звали Кхикутар, а мать Ацо. Они жили с тремя сыновьями. Старший был Намкха, средний – Абум. Младшим был Десятый Кармапа.
Кармапа родился на двадцать восьмой день третьего месяца года Деревянного дракона (1604). Мать родила его на рассвете, легко и без боли.
Когда Ацо была беременна Кармапой Чёйингом Дордже, ей приснилось, что лучезарное тело Гуру Падмасамбхавы[72]
снизошло в ее утробу. В другую ночь она увидела сон, будто подруга дала ей белую витую раковину, в которую она дула, как в рог. Звук был таким громким, что его было слышно повсюду. Ацо подумала про себя: «Я женщина. Мне не следует этого делать. Надо мной будут смеяться». Она немедленно спрятала раковину в карман своего одеяния. Позже она назвала ребенка Ургьен Кьяб (что означает «тот, кого защищает Гуру Падмасамбхава»).Что[73]
до отца, то ему также приснилось, будто он облачился в незапятнанное белое одеяние и хрустальные доспехи.Едва родившись, Кармапа сел прямо. Он также попытался пройти несколько шагов во всех направлениях. Затем он прочел шестислоговую мантру Авалокитешвары[74]
и мантруБодхисаттва Чёкьи Вангчуг[76]
(Шестой Шамарпа), которого возвела на трон сангха (сообщество), стал регентом Бодхисаттвы Мипхама Чёкьи Вангчуга (Девятого Кармапы). Он подумал: «Хорошо, Бодхисаттва обычно продолжает помогать всем существам, вместо того чтобы искать личного освобождения, поэтому мне следует выяснить, родился ли он снова в этом мире или в другом[77]. Мне нужно проверить. Ведь это неподходящее место[78], так как здесь много отвлечений. Я должен отправиться туда, где Бодхисаттва Кармапа был в затворничестве, рядом с Цари Цо Кор (озеро на Юго-Востоке Тибета)». Итак, Бодхисаттва Чёкьи Вангчуг отправился в указанное место и там оставался.Здесь были выполнены два условия, которые позволили ему достичь глубокого созерцания (или медитации): не было обычных шумов, рассеивающих ум, и не было никого, кто мог бы отвлечь его в плохом или хорошем смысле. Поэтому его ум был свободен от звуков и зрелищ. Оба эти условия пошли на пользу созерцанию, и Бодхисаттва Чёкьи Вангчуг испытал безграничную радость ума. Он также сочинил множество поэм, восхваляющих идеальные условия для медитации[79]
.В то же время[80]
Бодхисаттва Чёкьи Вангчуг не переставал думать об ушедшем из жизни Бодхисаттве Мипхаме Чёкьи Вангчуге (Девятом Кармапе). От преданности слезы сами собой струились по его лицу.Во сне своего ясного ума он внезапно увидел, что умерший Бодхисаттва Кармапа снова появился в этом мире – в области на востоке. В то же время было некое препятствие, вызванное кармой. Он узнал, что Бодхисаттве Кармапе придется путешествовать по многим дальним краям – как лодке, которую несут волны и бросают из стороны в сторону. Но все же лодка остается под контролем своего капитана-рулевого[81]
.