Читаем Золотой плач полностью

Золотой плач

Этот сборник стихов и рассказов охватывает такие темы, как: любовь, дружба, разбитые сердца, семья, карьера, воспоминания и многое другое. Автор создает книги с душой, эмоциями и собственными воспоминаниями.

Дмитрий Май

Поэзия / Современная русская и зарубежная проза18+

Дмитрий Май

Золотой плач

Если ты бросишь то, что начал, ты потеряешь все и вся. И если ты продолжишь идти, у тебя все будет хорошо.

Ты сможешь это сделать!


© Дмитрий Май

Об авторе

Здравствуйте) Меня зовут, Дмитрий. Мой псевдоним Дмитрий Май/Мика Май. Мой день рождения 01.04.2008, а мой второй день рождения 30 мая. Я из Снежинска. Мне сейчас 15 лет, и я хочу рассказать вам кое-что о себе.

Люди, которые начинают меня читать, задаются вопросом: "Почему Дмитрий Май?"

Потому что имя либо запоминается, либо нет. Оно должно быть простым, но в то же время с изюминкой. Поскольку я работаю с публикой своего бренда, "Дмитрий" — это не просто имя, но я сразу говорю, называя его: "Привет, я могу звать просто Дмитрий", но "Май", дружок, я люблю весну.

А еще, мой любимый вопрос, который я очень люблю: "Ты биба или Боба?"

Я человек, который имеет свое мировоззрение и не навешивает на себя ярлыки. В моем понимании, самое главное в жизни — это гармония. А гармония приходит только в том случае, если человек счастлив или невезуч: осознанное похудение, а не навязанное обществом правило, когда человек (независимо от пола) чувствует себя в зоне комфортных и уютных отношений, когда он любит того, кого хочет любить (пол не важен).

Проще говоря, я выступаю за то, чтобы здравый смысл правил людьми, и мы живем в обществе, полном взаимоотношений, любви, поддержки, а не травли и жестокого обращения.

Рассказы

Песня маленькой девочки

В одном маленьком городке жила маленькая девочка по имени Валентина, как все её называли, и жила она в городе Снежинске. Девочка училась только на отлично, любила музыку, танцы и задания по математике. Когда Валентина повзрослела, она стала учительницей математики. У неё есть сын. Еще ему нравится математика. Сын вырос и перед отъездом в большой город написал песню для своей любимой мамы и сказал, что песня будет называться "Песенка маленькой девочки". Мама была счастлива и провожала сына в школу. Она часто думала о сыне и улыбалась.

Счастливого пути, сынок!

P.S. Основано на реальной истории

Знакомство с двумя мирами

В одном большом городе жил мальчик по имени Чэнь Ци. Он любил музыку, рисовал картины, изучал историю мира, писал короткие рассказы и стихи. У него не было родителей, он жил с друзьями.

Прожив 10 лет в Южной Корее, молодой человек попросил друга провести тест ДНК с другим человеком, который живет в Москве. Тест показал, что парень является родным братом Чэнь Ци. Через некоторое время Корея уведомила Ци. Ци не мог поверить своим глазам и был удивлен!

Позвонил незнакомый ему парень и сказал, что будет ждать в микрорайоне Москва-Сити. Мальчик подумал и согласился, а так как он живет по соседству, то пошел в студию к своим друзьям.

Через 4 часа молодой парень подошел к району (детской площадке), подождал полчаса и заметил девушек, выходящих из студии, за которыми следовали парни. Чэнь Ци закрывал глаза судье, когда увидел парня, смотрящего в небо. Он подошел к нему, и спросил: "Кого ты ждешь?" Молодой парень отвечает: "Я жду тебя!"!! Ци удивился и сказал: "Меня?" И молодой парень говорит: — да!

После встречи они отправились гулять по вечерней Москве.

*******

*******

После прогулки они оба назвали свои имена: мальчика зовут Хуан Чен Ци, а молодого человека — Хуан Дао Си, и они обняли друг друга, сказав, что мы больше никогда в жизни не потеряем самих себя! И с тех пор их называют "Два мира".


Они оба думали, что не найдут друг друга, но судьба все решила за них!!!


Не теряйте друг друга!!


Буллинг

Всем привет!) Меня зовут Май.

Я живу в сельском городке Снежинске. Я учусь в необычной школе № 135, она посвящена Борису Васильевичу Литвинову.

В начале учебного года ученики 9-го класса начали дразнить меня только из-за моих привычек, моих книг и моего лица. В то время у меня был Telegram-канал, где я публиковал то, что происходило в моей жизни, куда я направлялся и т. д. Через некоторое время я начал писать враждебные заявления, жалобы на свой канал, и это расстраивало меня с самого начала. Через некоторое время я узнал, что это были просто подделки.

Сейчас во 2-й четверти у меня 2 не любимых класса 9Б и 9Г. В 9Б есть девочки и мальчики, но есть 3 парня, которые меня очень злят: Леня, Ваня и Андрей. И в 9Г тоже есть девочки и мальчики, но есть только 2 парня, которым нравится меня злить: Даниил и Саша. Есть еще Денис, но он извинился за все свои действия и травлю. На следующей неделе все изменилось. Вот и все!


P.S. Основано на реальных событиях!


Стихи

***

Летает чёрный лебедь у озера волшебника,

Как яркий луч пронзил его крылья,

И падает он в озеро мёртвое,

И белый свет закрыл ему глаза,

И снова встречает его она!


Прощай

Уничтожив себя

Потеряешь себя!

Ты забудь обо всём.

Не вспомнишь меня!

Убьёшь, ты себя

Нет, надежды у меня,

Увидеть тебя!


Жизнь: оскорбляет тебя

Закройся, в себе

Не, увидишь себя.

Ты умер! А я, не жалею тебя.

Я даже рад этому.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература