Читаем Золоторогий олень полностью

Три брата, дочь алдара, девушка из кургана и все остальные отправились в пещеру Всадника-невидимки. Там средний брат ударил войлочной плетью по черепам. И все черепа ожили. И радостные речи наполнили всю пещеру.

Братья ударили войлочной плетью все сокровища Всадника-невидимки и превратили их в голубиное яйцо. Взяли яйцо и отправились в отцовский дом. А остальные поехали, кто куда хотел. Все они долго благодарили трех братьев. А кто не помнил своих родных и друзей, все до одного отправились с братьями в их страну.

Долго ехали братья, наконец приехали домой. То-то была радость старому алдару и его жене — все три сына вернулись домой невредимыми, да еще с невестами (кроме старшего брата) и с несметными сокровищами. Устроил алдар пир. Для пира резал белых быков, будто были не белые быки, а барашки. Стали жить да поживать алдар, его жена и три сына. Скоро старый алдар и старшего сына женил, а на ком женил, об этом в сказке ничего не говорится.

СЛОВАРЬ НЕПОНЯТНЫХ СЛОВ, ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В ТЕКСТЕ

Авсург — сказочный конь, не знающий усталости.

Алдар — владетель, князь, феодал.

Аллон, аллон-биллон — так в осетинских сказках великаны называют людей.

Альчики — бабки, казанки (игра).

Арчи — охотничья обувь горцев из сыромятной кожи.

Арфан — кличка коня нарта Урызмага, героя осетинского эпоса.

Аул — селение, деревня.

Афсати — в осетинской мифологии владыка благородных диких зверей.

Ахсар — отвага; мужское имя.

Барастыр — в осетинской мифологии владыка страны мертвых.

Бешмет — одежда кавказских горцев, плотно прилегающая к груди и талии, доходящая до колен; род кафтана.

Биндз — муха.

Бонварнон — планета Венера.

Брага — густой напиток, приготовляемый из ячменя, овса или кукурузы.

Бурдюк — мешок из шкуры животного для хранения вина и других жидкостей.

Бырку — большой глиняный кувшин для хранения вина, зарывается в землю.

Вкось-идущие — созвездие Большая Медведица.

Войлочная плеть — волшебная плеть.

Дада — обращение к отцу-старику, к дедушки.

Дзигло — птичка. Так в осетинских народных сказаниях и сказках великаны и алдары презрительно называют бедняков или вообще людей.

Дзинга — овод.

Дидин — оса.

Донбеттыр — в осетинской мифологии владыка вод — океанов, морей, озер и рек. Донбеттыр живет под водой в своем замке.

Дугал-Дугул — бормотание (звукоподражательное от индюшачьего крика).

Дуне — весь мир (с переносом ударения — женское имя).

Залиаг-змея — дракон, чудовище.

Зондаби — умник; в сказках мужское имя.

Казантемыр — название Полярной звезды.

Кардзын — чурек, хлеб из ячменной или кукурузной муки.

Кивонский перевал — местность в Осетии.

Кораны и китабы — у осетин так назывались священные мусульманские книги.

Кувган — медный кувшин с длинным носиком и горлышком.

Курдалагон — в осетинской мифологии покровитель кузнечного дела, небожитель, один из главных героев осетинского эпоса.

Курпей — каракулевая шкурка. Намаз — мусульманский обряд.

Нана — обращение к матери, к бабушке. Нарты — герои осетинского эпоса.

Нихас — место общественных сборов. Ноговицы — часть обуви, закрывающая голень. Отправиться в страну мертвых — то есть умереть. Пергамент — особым образом обработанная кожа животных, служившая для письма.

Ронг — в осетинских народных сказаниях крепкий хмельной напиток.

Рухсар — означает «свет находящий»; здесь мужское имя.

Рухсбон — означает «светлый день»; здесь женское имя.

Сакля — хижина, жилище кавказского горца-бедняка.

Салам — привет.

Салам-алейкум и алейкум-салам — приветствия на арабском языке, вошедшие во все языки народов Кавказа.

Семь сестер — созвездие Плеяды.

Симд — осетинский массовый танец.

След Арфана — Млечный путь.

Тар — мрачный, мрак.

Уаиг — в осетинских народных сказаниях и сказках существо необыкновенней физической силы, глуповатый враг людей; великан; циклоп.

Уари — мужское имя (от «уари» — сокол).

Уастырджи — в осетинской мифологии покровитель путников, воинов-мужчин, небожитель.

Уацилла — в осетинской мифологии повелитель грома и молнии, покровитель урожая.

Фадис — тревога, клич тревоги, призыв на помощь, сходный с русским «караул!»

Фалвара — в осетинской мифологии покровитель мелкого рогатого скота.

Фандыр — осетинский старинный двенадцатиструнный, а позднее и двухструнный, музыкальный инструмент. В настоящее время фандыром называют и гармонику.

Фынг — треногий круглый точеный столик. Фынгом называют и угощение, например, говорят; обильный фынг, богатый фынг и т. д.

Хадзар — домашний очаг, жилище, семья.

Хал-саск — в сказках трава, обладающая чудодейственной целебной силой.

Хордзены — переметные сумы.

Хох — гора.

Царгас — орел.

Цард — жизнь.

Чувяки — мягкая кавказская обувь без каблуков.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мудрый Исправитель Недостатков
Мудрый Исправитель Недостатков

Что случилось? Вы недовольны собой? Вам не хватает мужества, быстрых ног или крепких мышц? Тогда занимайте очередь! Есть на свете мастер-волшебник, который умеет восполнять недостающее.Вот и Будильник, Веник и Дырка отправляются к Мудрому Мастеру, чтобы исправить свои недостатки и обрести уверенность в себе. Но ведь часто обделенность в чем-либо одном возмещается другим: в заурядном человеке вдруг пробуждаются способности и таланты, робкий и слабосильный порой совершает храбрые поступки. С кем из нас такого не случается? Даже недостатки могут обернуться достоинствами!«Мудрый Исправитель Недостатков» — замечательная повесть-сказка венгерского писателя Пала Бекеша (1956–2010) Сказка, полная увлекательных событий, игры слов и настоящей мудрости.Для младшего и среднего школьного возраста.

Пал Бекеш

Сказки народов мира