Европейских эзотериков в наследии Пифагора привлекли две черты: 1) символизация чисел, которую легко можно было совместить с каббалой, магическими квадратами, гаданием по картам и вообще любыми тайными занятиями, где есть буквы и числа как ключи к тайному устройству мироздания; 2) умение создавать тайные общества, связанные собственными ценностями. Пифагор, писал гуманист Иоганн Рейхлин, чтил четверку как образец совершенной симметрии, но и в Библии имя Бога состоит из четырех букв, а значит, Пифагор ни в чем не противоречит Библии – напротив, показывает, что от Бога происходит любая гармония и закономерность. Так можно было протянуть от Пифагора линии и к истинам христианства, с которыми гуманисты не вступали в спор, и к зарождавшейся тогда науке нового типа, исследующей законы природы, не зависящие от способа их описания или мудрости учителя в этой науке.
Знаменитый английский ренессансный маг и эрудит Джон Ди считал Пифагора предшественником современной механики: раз всё состоит из чисел, а числа определяют движения – значит, Пифагор прямой вдохновитель любых механических изобретений. А его современник Роберт Фладд, астролог и врач, даже пытался писать музыку по заветам Пифагора, чтобы с ее помощью лечить людей и исправлять дурные поступки. Аскеза Пифагора в Европе, начиная с эпохи Возрождения, была воспринята как вегетарианство, исходя из веры Пифагора в переселение людских душ в животных, «диетой по Пифагору» в Западной Европе называли отказ от мяса и бобовых с разрешением любых других продуктов, что, как считалось, поднимает настроение, не дает впасть в уныние или подвергнуться ночным кошмарам.
Компендиум Томаса Стенли 1687 года, в котором были собраны все упоминания Пифагора у античных авторов, лег в основу уже научного изучения Пифагора, равно как и «пифагорейской диеты», включающей в себя обзаведение домашними животными, хотя отделить предания от истины Стенли до конца не смог. Настоящим энтузиастом Пифагора стал Пьер Сильвен Марешаль (1750–1803), который выписал из различных античных источников восходящие к Пифагору изречения, представленные в этой книге. Он был последователем Вольтера и Руссо, журналистом и издателем газет, участником заговора Бабёфа во время Великой Французской революции, борцом за равенство людей и своеобразным анархистом. Он выступал за аграрный социализм, за то, чтобы все горожане хотя бы несколько часов в день работали на земле, и тогда не будет роскоши и голода. Религию Марешаль отвергал, считая, что она облекает разных людей разными полномочиями и призваниями и тем самым разрушает равенство и братство.
Альтернативу всем религиям он нашел в пифагореизме, который понял как образцовый общинный социализм, когда все члены общины – друзья, у них всё общее, и каждый может быть философом и мудрецом. Не чуждался Марешаль и мистификаций: так, он опубликовал якобы переведенную им с допотопного языка книгу Псалмов, которые сочиняли библейские патриархи от Адама до Ноя, – и в этих Псалмах проповедовался настоящий социализм. Что это было – способ защитить книгу от преследований, выдав за публикацию памятника, или же попытка создать новую религию социализма со своим священным писанием? Скорее всего, и то, и другое. Пифагорейство Марешаль ставил выше христианства, обвиняя христианство в том, что в нем есть различные служения, а значит, нет настоящей дружбы. На закате жизни, в 1799 году, он издал шеститомное жизнеописание Пифагора, с пространными размышлениями о пользе путешествий, дружбы и умеренного образа жизни. Последний том этого труда и составили афоризмы Пифагора, выписанные из античных источников и иногда прокомментированные.
На русский язык эти афоризмы перевел и издал на собственные средства в 1808 году Василий Степанович Сопиков, библиограф, знаток редких книг. Сопиков был близок масонам, коллекционировал масонские издания, которые распространялись нелегально, и поэтому их не было в библиотеках, только в частных собраниях. Названия и содержание этих книг он сохранил для потомства, и хотя некоторые опасались, что Сопиков выдумал часть из описанных им книг, дальнейшие находки подтвердили, что он никогда не обманывал читателей. В наследии Пифагора он увидел способ исправить законы страны, сделать их более разумными, научить людей судить по справедливости, по правде, а не в силу обычаев. Перевод Сопикова и сейчас подкупает чуть старомодной, на наш вкус, прозрачностью прежней, неспешной жизни, в которой суетой ничего не добьешься.