Читаем Золушка и Мафиози полностью

Когда он перестает прикасаться ко мне и я слышу, как он двигается, я почти вздрагиваю от облегчения, но оно кратковременное, почти никакое, я чувствую, как он надевает презерватив, затем обхватывает меня, и когда он вводит его весь сразу, мне кажется, что я превращаюсь в пыль, потому что мое тело рассыпается.

Мои глаза расширяются, ощущение удовлетворения проносится по всему телу в бешеных подъемах и спусках, не оставляя места ни для чего, кроме него. Горло болит от усилия, с которым я сглатываю свой крик.

Тициано переплетает свои пальцы с моими, прижимая мои руки к стеклу, отводит бедра назад и снова вколачивается, быстро и сильно.

Мои глаза закатываются, и я ничего не чувствую, пока меня полностью не уничтожает мощный оргазм, который стирает мое существование с лица земли, оставляя после себя лишь использованное тело.

Единственная причина, по которой я не падаю, это то, что Тициано держит меня, продолжая двигаться внутри меня, гоняясь за своим собственным финишем. И когда он находит его, то целует меня в шею, прежде чем прошептать:

— Я знал, что нам будет очень весело вместе, куколка.

56

РАФАЭЛА КАТАНЕО

— Эта ванна, определенно самое большое преимущество того, что я вышла за тебя замуж.

Я выдуваю кучу пены из ладони, и маленькие пузырьки летают по ванной, пока не лопаются на какой-нибудь поверхности.

— Самое большое, да? — Спрашивает Тициано, покачивая бедрами и потираясь членом о мою спину.

— Если бы ты был таким же большой, как эта ванна, от меня бы ничего не осталось после нашей брачной ночи.

— Он смеется, и я чувствую движение в своем теле, вода вокруг нас колышется. — Почему ты убил моих женихов, Тициано? — Я задаю вопрос, который не выходит у меня из головы уже несколько недель и который в последние несколько дней поглощает меня с невыносимой силой.

У меня много "почему" для Тициано, но я чувствую, что этот вопрос, как никакой другой, требует ответа. Может быть, я веду себя глупо или наивно, но неужели я всего лишь еще одна из многочисленных навязчивых идей Тициано Катанео? Или все же есть хоть малейший шанс, что мы испытываем друг к другу чувства? Или хотя бы готовы к этому? Ведь когда мы вот так, разговариваем, смеемся, делим жизнь, не кажется, что все это просто наваждение. Мы работаем, лучше, чем я когда-либо осмелилась бы представить, если бы у нас была любовь…

Глупо ли с моей стороны так думать? Не знаю, но я устала гадать, что творится в голове у моего мужа. Я поворачиваюсь в ванне, укладываясь боком к нему между ног, чтобы видеть его лицо, когда он будет мне отвечать.

— Разве это не очевидно, куколка? — Бесстрастно отвечает он, проводя кончиком носа по моей челюсти. — Ты была моей, и никто не собирался брать то, что принадлежит мне.

— Так ли это? — Серьезно спрашиваю я, желая знать.

Тициано пожимает плечами.

— Я всегда был капризным человеком, Рафаэла.

— Значит, каприз. Поэтому?

— Это важно?

Он хмурится.

— Это важно, ответь мне.

Тициано не торопится с ответом, как будто действительно раздумывает.

— А что еще может быть важно?

Ответ рассмешил бы меня, если бы не вызвал чувство возмущения. Я сужаю глаза на Тициано, но ничего не говорю, а просто киваю головой в знак согласия. А как же иначе? Ну ладно.

Я поворачиваюсь в ванной спиной к нему.

— Как ты думаешь, Дон изменяет Габриэлле? — Я меняю тему, и Тициано задыхается.

— Откуда берутся эти вопросы?

— Да или нет?

— И почему это важно для нас?

— Потому что я планирую проучить некоторых дам, которые любят позировать как начальство, но носят рога больше, чем у оленей Санты, но если моя подруга будет включена в этот класс, я никогда не подвергну ее такому риску.

И снова смех Тициано отдается в моем теле.

— Не нужна помощь? — Предлагает он, и я оглядываюсь на него через плечо.

— Ты хочешь помочь мне?

— Если ты не помнишь, я предложил убить их. Что бы ты ни задумала, хуже этого быть не может.

Я моргаю и прикусываю губу. Способность Тициано упрощать то, что не является простым, выводит меня из себя.

— Значит ли это, что ты не думаешь, что Дон изменяет Габриэлле?

— Я точно знаю, что нет.

— Тогда да. Мне нужна твоя помощь.

57

ТИЦИАНО КАТАНЕО

— Почему здесь нет лифта? Его можно здесь установить? — Рафаэла практически тащит себя вверх по лестнице после тренировки по самообороне, которая стала частью нашей утренней рутины. Я смеюсь, удерживая ее и заставляя идти дальше.

— Потому что было бы кощунством разрушать особняк, которому более семисот лет только потому, что тебе лень. И нет, здесь нельзя установить лифт.

Она бормочет мяукающие слова, которые, вероятно, являются худшими ругательствами, которые она может придумать для меня.

Запах кофе, когда мы приближаемся к нашему крылу, удивляет меня, но я ничего не говорю. Только когда мы доходим до гостиной я вижу в другом конце комнаты с открытой планировкой накрытый стол.

Рафаэла сразу же подходит и бросается в кресло, берет кувшин с соком и наливает его в стакан.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сломанная кукла (СИ)
Сломанная кукла (СИ)

- Не отдавай меня им. Пожалуйста! - умоляю шепотом. Взгляд у него... Волчий! На лице шрам, щетина. Он пугает меня. Но лучше пусть будет он, чем вернуться туда, откуда я с таким трудом убежала! Она - девочка в бегах, нуждающаяся в помощи. Он - бывший спецназовец с посттравматическим. Сможет ли она довериться? Поможет ли он или вернет в руки тех, от кого она бежала? Остросюжетка Героиня в беде, девочка тонкая, но упёртая и со стержнем. Поломанная, но новая конструкция вполне функциональна. Герой - брутальный, суровый, слегка отмороженный. Оба с нелегким прошлым. А еще у нас будет маньяк, гендерная интрига для героя, марш-бросок, мужской коллектив, волкособ с дурным характером, балет, секс и жестокие сцены. Коммы временно закрыты из-за спойлеров:)

Лилиана Лаврова , Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы