Читаем ЗОРРО (продолжение к фильму "Зорро" в гл.роли АЛЕН ДЕЛОН) (СИ) полностью

Тут часы пробили трижды и в дверь трижды постучали. Зорро с невозмутимым видом остался сидеть в кресле, но его рука в перчатке сжала эфес шпаги.

- Сеньор, не беспокойтесь, -обратился к нему старик и , встав с кресла, загородил его своим телом.- Это и есть будущий алькальд.- затем трижды простучал костяшками пальцев по столу.

Дверь тихо открылась и на пороге возник одетый по последней моде мужчина средних лет с небольшой бородкой и тонкой полоской усов над верхней губой, карие глаза смотрели прямо и спокойно. Он поклонился с улыбкой, тряхнул головой, убирая опустившуюся на высокий красивый лоб прядь русых волос.

- Вы точны , как всегда, сеньор Арсенио Фернандес! - улыбнулся в ответ алькальд и жестом пригласил его присесть на кушетку, стоящую напротив кресла, в котором сидел Зорро.- Я хочу поговорить с вами по очень важному для нашей провинции делу, для чего и пригласил вас ко мне в кабинет, но прежде разрешите представить вам…- сеньор устало опустился на свое место, а взору гостя, ошарашенного появлением из-за спины алькальда, предстал Зорро с доброй улыбкой на устах.

- Сеньор алькальд,- заговорил через минуту пришедший в себя мужчина - Если бы я не знал вас столько лет, то…

Зорро поднял руку

- О! Это я здесь не званный гость, а вы присаживайтесь, сеньор Фернандес, разговор будет не из легких для нас всех. Вы без оружия и это достойно всяческой похвалы, но я вне закона, господа, и поэтому пока шпага останется при мне, если вы не против.

Хозяин и гость пожали плечами и поудобнее устроились на своих местах, присел и Зорро.

- Я полагаю, что сеньор Фернандес крайне удивлен моему присутствию в этом кабинете.- обратился он к гостю.- Хочу пояснить, что господин алькальд назвал ваше имя в качестве своего преемника.

- Простите меня, уважаемый Арсенио, что так получилось…- виновато захлопал глазами пожилой сеньор,- но я хочу оставить пост алькальда, а вы обладаете многими достоинствами и прекрасно справитесь, тем более, что вы неоднократно успешно выполняли поручения как мои, так и полковника Уэтре, а ему очень трудно было угодить.

- Расскажите о себе немного, так в общих чертах..-улыбнулся Зорро с самым серьезным видом.- Я должен поверить вам, потому что мне придется вложить в ваши руки судьбы многих тысяч людей.

- Я польщен, сеньоры , вашим доверием! Это дорогого стоит! - чуть наклонил голову Арсенио Фернандес.- Я расскажу о себе, здесь секрета нет! Мой дед, в честь которого и дали мне имя, приехал сюда со своей молодой женой из Испании в надежде восстановить величие своего рода, оклеветанного тайными недругами короля. Те небольшие средства, которые у них имелись, пошли на покупку участка земли и его обустройство. Упорным трудом они поднялись на ноги, дела вели честно и этим заслужили всяческое уважение со стороны не только властей, но таких же работяг, как они сами. Через некоторое время в соседнем ранчо случился пожар, в дыму задохнулась вся семья, но мать успела закутать ребенка в одеяло и выбросила через пламя в окно…Девочку удочерил дед, она впоследствии стала женой его старшего сына и моей матерью. Дела стремительно шли вверх. Вскоре из Испании пришло письмо с известием, что заговор был раскрыт, клеветники расстреляны. Честь семьи была восстановлена, предлагалось вернуться на родину и занять прежний пост, также в собственность деду полагались земля и огромный дом в Мадриде, принадлежавшие ранее одному из клеветников. На семейном совете было принято решение отказаться от королевских щедрот…. Через пятнадцать лет …

- В одну из ненастных зимних ночей- продолжил алькальд.-… умер твой дед и мой друг Арсенио Фернандес.- старик замолчал на минуту, по его щеке скатилась скупая слеза, но улыбка коснулась сжатых губ.- но и эта же ночь подарила миру вас, сеньор Арсенио Фернандес.

Зорро поднял руку

- Хорошо! Достаточно воспоминаний. Какие поручения вы выполняли , сеньор?

- По поручению полковника Уэрте, я, переодетый в разорившегося ранчеро, переправлял в Испанию…

Зорро положил на стол ключ от шкатулки. Алькальд кивнул, Фернандес грустно улыбнулся

- Да! Но я отказываюсь…Эти драгоценности должны вернуться людям, бедным, простым работягам, каким был мой дед!- с горячностью воскликнул Арсенио.- В них их пот, кровь и слезы!

- Согласен! - кивнул алькальд седой головой.- Вот это я и хотел обсудить с вами, мой друг! Но сеньор Зорро вовремя заглянул на огонек моей свечи, сняв тем самым тяжелый груз ответственности с моей души. Что касается моих поручений, то это, надо сказать , были обычные поручения по.. - старик положил руку на бумаги, лежащие аккуратной стопкой на столе.- доставке писем и документов членам совета. И у меня последнее поручение к вам, друг мой Арсенио, соберите совет завтра к пяти часам. Фернандес одобрительно кивнул, прядь волос вновь соскользнула на его лоб.

- Кто еще знает о шкатулке?- взгляд Зорро переходил с одного сеньора на другого, стараясь уловить хоть малую тень лжи в их глазах, но чистый открытый ответный взгляд успокоил его сердце.

- Никто! - одновременно произнесли они .

Перейти на страницу:

Похожие книги

Невеста
Невеста

Пятнадцать лет тому назад я заплетал этой девочке косы, водил ее в детский сад, покупал мороженое, дарил забавных кукол и катал на своих плечах. Она была моей крестницей, девочкой, которую я любил словно родную дочь. Красивая маленькая принцесса, которая всегда покоряла меня своей детской непосредственностью и огромными необычными глазами. В один из вечеров, после того, как я прочел ей сказку на ночь, маленькая принцесса заявила, что я ее принц и когда она вырастит, то выйдет за меня замуж. Я тогда долго смеялся, гладя девочку по голове, говорил, что, когда она вырастит я стану лысым, толстым и старым. Найдется другой принц, за которого она выйдет замуж. Какая девочка в детстве не заявляла, что выйдет замуж за отца или дядю? С тех пор, в шутку, я стал называть ее не принцессой, а своей невестой. Если бы я только знал тогда, что спустя годы мнение девочки не поменяется… и наша встреча принесет мне огромное испытание, в котором я, взрослый мужик, проиграю маленькой девочке…

Павлина Мелихова , протоиерей Владимир Аркадьевич Чугунов , С Грэнди , Ульяна Павловна Соболева , Энни Меликович

Фантастика / Приключения / Приключения / Современные любовные романы / Фантастика: прочее