Читаем Зря ты приехала полностью

Сверху донесся низкий гнусавый клич. Мы вскинули головы и увидели несколько стервятников, кружащих высоко в небе в ожидании момента, когда можно будет спикировать и полакомиться.

– Не волнуйтесь, они не опасны, – сказал я. – Они помогают поддерживать чистоту окружающей среды и предотвращают распространение болезней.

Уж не знаю, почему я поделился этим фактом. Наверное, просто хотел, чтобы она почувствовала себя в большей безопасности.

Я снова посмотрел на нее. Из-за засохшей крови цвета ржавчины ее голубые-преголубые глаза казались более выпуклыми. Интересно, о чем она сейчас думает? Она расстроена? Заинтригована? Хочет немедленно уехать?

– Я приму душ, – наконец сказала Грейс и нетвердыми шагами направилась к ранчо, скрестив на груди руки, как будто пыталась отгородиться от окружающего мира.

Проведя рукой по лицу, я надул щеки.

Не такой Вайоминг я хотел ей показать. Да, тут красиво, но даже красивые места бывают уродливыми. Мухи жужжали вокруг окровавленных туш, пикируя и пируя на гниющем мясе. Смерть не бывает приятной.

Покачав головой, я зашагал по подъездной дорожке.

Шарлотта загружала в свою машину ящики с яйцами.

– Как принцесса? – спросила она со смехом.

– Шар, не надо, – предупредил я.

– А что? Я же говорила, что ей здесь не место.

Я потер лоб и глубоко вздохнул.

– Потому что ей не понравилось падать в яму с трупами животных?

– Да, это было отвратительно, и мне бы тоже было противно. Но животные здесь то и дело погибают. Тут не ее мир, Келвин, разве ты не видишь? – Шар склонила голову к плечу.

– Может, и не мой.

– Не говори так.

Она поджала губы, ожидая продолжения, но я молчал, и Шарлотта спросила:

– Почему ты раньше не сообщил о яме в службу контроля за животными?

– Я ее не видел. Я не часто ухожу с ранчо, потому что у меня нет времени на прогулки. Ранчо отнимает бóльшую часть моей жизни, слишком за многим здесь нужно присматривать, слишком о многом заботиться.

Шар бросила на меня сочувственный взгляд.

– Думаю, это место крепко въелось в тебя, Келвин, и ты наказываешь себя за то, что не в твоей власти. Мы о тебе беспокоимся.

– Кто «мы»?

– Бетти, я… И Джо тоже, я уверена. – Шарлотта положила руку мне на плечо. – Я рядом. Я всегда буду рядом с тобой.

Она коснулась моей щеки и пристально на меня посмотрела. Я уже видел однажды такой взгляд и знал, что он значит… для нее. Но не мог ответить ей тем же.

Я отвернулся, позволив ее руке соскользнуть с моего плеча.

* * *

Закончив загружать последний ящик в машину, Шар посмотрела на меня и со словами:

– Увидимся в субботу, – захлопнула багажник.

Я нахмурился.

– В субботу?

– Да, Келвин. Вечеринка с барбекю в честь твоего дня рождения. Несколько месяцев назад я сказала тебе, что ты не будешь один в свой день рождения, и ты согласился.

Отряхнув руки, она подошла к дверце со стороны водителя.

– Черт, я совсем забыл.

– Ты единственный известный мне человек младше сорока, который забывает о своем дне рождения. Это странно, – сказала Шар, садясь в машину.

– Ничего странного. День рождения – просто еще один день.

– А маленькая мисс Нью-Йорк будет присутствовать?

– Если останется здесь – наверняка. Возможно, я спугнул ее тем лосиным кладбищем.

Я пнул гравий.

– Надеюсь, что спугнул, – сказала Шарлотта со смехом.

– Шар, перестань. Будь доброй. Ради меня.

– Хорошо, я буду доброй – только ради тебя. – Шар наклонила голову набок. – Кстати, о доброте. Не будешь ли ты так добр заехать ко мне и починить трубу под раковиной? Очень прошу, – взмолилась она, выпятив нижнюю губу.

– Конечно.

– Ты лучше всех!

Она захлопнула дверцу машины, а я направился к своему грузовику.

Опустив стекло, Шар крикнула:

– Эй, Келвин!

Я обернулся.

– Да?

– Я хочу кое о чем с тобой поговорить после того, как она уедет.

Я сунул руку в передний карман.

– Ты можешь поговорить сейчас.

– Нет, это не к спеху. – Шарлотта повернула ключ в замке зажигания.

– А если Грейс не уедет? – спросил я со смехом, но лишь отчасти шутя.

Шар завела машину и посмотрела на меня.

– Тогда я сама ее вышвырну.

Ее глаза на мгновение сузились, но потом она сверкнула улыбкой, которую лучше было бы описать как зловещую.

Грейс

Свернувшись калачиком на диване рядом с камином, я смотрела на танцующие языки пламени, на их изменчивые оттенки – от оранжево-желтого до синего. Моя кожа горела, до скрипа оттертая в душе. И все равно я чувствовала на себе липкую кровь, ползающих личинок, эластичные сухожилия, которые как будто обвили меня на веки вечные. И я по-прежнему ощущала запах железа, тухлых яиц, нафталина, чеснока и фекалий с привкусом чего-то сладкого. Никто никогда не упоминает, что у смерти сладкий запах, подобный запаху свежескошенного газона или спелого банана. Гексанол и бутанол в ответе за то, что сразу после смерти появляется этот запах.

Стоило мне моргнуть, как я снова видела изувеченное животное, кровь, наполовину съеденные внутренности, застывшие черные глаза. Такие же темные шарики были повсюду: они смотрели на меня со стен гостиной, где висели чучела.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Королева без башни
Королева без башни

Многие ли прекрасные дамы станут работать под чутким руководством родной свекрови?! А вот мне, Евлампии Романовой, довелось испытать такое «счастье». Из Америки внезапно прикатила маман моего мужа Макса – бизнес-леди с хваткой голодного крокодила, весьма неплохо устроившаяся в Штатах. На родине Капитолина открыла бутик модной одежды, а чтобы обеспечить успех, решила провести конкурс красоты, на котором я согласилась поработать директором. Дела сразу не задались: участниц и персонал поселили в особняке с безумной планировкой и весьма странными хозяевами. А потом мы недосчитались конкурсанток: одна сбежала, другую нашли на чердаке мертвой… Я, как примерная невестка, обязана спасти конкурс и выяснить, что случилось с красавицами!

Дарья Донцова

Иронические детективы / Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман