Читаем Зверобой полностью

"You may do that with a safe conscience, or for that matter, any other savage you may happen to meet."- Ты можешь со спокойной совестью повторить то же самое о любом дикаре.
Here Deerslayer protested, and as they went paddling down the lake, a hot discussion was maintained concerning the respective merits of the pale-faces and the red-skins.Тут Зверобой запротестовал, и, пока они плыли на веслах вниз по озеру, между ними завязался горячий спор о сравнительных достоинствах бледнолицых и краснокожих.
Hurry had all the prejudices and antipathies of a white hunter, who generally regards the Indian as a sort of natural competitor, and not unfrequently as a natural enemy.Непоседа разделял все предрассудки и суеверия белых охотников, которые обычно видят в индейцах своих прирожденных соперников и нередко даже прирожденных врагов.
As a matter of course, he was loud, clamorous, dogmatical and not very argumentative.Само собой разумеется, он шумел, кричал, обо всем судил с предвзятостью и не мог привести никаких серьезных доводов.
Deerslayer, on the other hand, manifested a very different temper, proving by the moderation of his language, the fairness of his views, and the simplicity of his distinctions, that he possessed every disposition to hear reason, a strong, innate desire to do justice, and an ingenuousness that was singularly indisposed to have recourse to sophism to maintain an argument; or to defend a prejudice.Зверобой вел себя в этом споре совсем иначе. Сдержанностью речи, правильностью приговоров и ясностью суждений он показал свое желание прислушиваться к доводам разума, врожденную жажду справедливости, прямодушие и то, что он отнюдь не склонен прибегать к словесным уловкам, чтобы отстоять свое мнение или защитить господствующий предрассудок.
Still he was not altogether free from the influence of the latter feeling.Все же и он не был свободен от предрассудков.
This tyrant of the human mind, which ruses on it prey through a thousand avenues, almost as soon as men begin to think and feel, and which seldom relinquishes its iron sway until they cease to do either, had made some impression on even the just propensities of this individual, who probably offered in these particulars, a fair specimen of what absence from bad example, the want of temptation to go wrong, and native good feeling can render youth.Эти тираны человеческого духа, которые тысячами путей набрасываются на свою жертву, оказали некоторое влияние на молодого человека. Тем не менее он представлял собой чудесный образец того, чем могут сделать юношу естественная доброта и отсутствие дурных примеров и соблазнов.
"You will allow, Deerslayer, that a Mingo is more than half devil," cried Hurry, following up the discussion with an animation that touched closely on ferocity, "though you want to over-persuade me that the Delaware tribe is pretty much made up of angels.- Признайся, Зверобой, что каждый минг больше чем наполовину дьявол, - с азартом кричал Непоседа, - хотя тебе во что бы то ни стало хочется доказать, что племя делаваров сплошь состоит чуть ли не из одних ангелов!
Now, I gainsay that proposal, consarning white men, even.А я считаю, что этого нельзя сказать даже о беглых людях.
All white men are not faultless, and therefore all Indians can't be faultless.И белые не без греха, а уж индейцы и подавно.
And so your argument is out at the elbow in the start.Стало быть, твоим доводам - грош цена.
But this is what I call reason. Here's three colors on 'arth: white, black, and red.А по-нашему вот как: есть три цвета на земле -белый, черный, красный.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кожаный Чулок

Похожие книги