Читаем Зверополис. Несгибаемые (СИ) полностью

-- Надо было посоветовать Конраду убить тебя прямо там, на складе. Вместе с этими копами! -- докончил Лонгтэйл свою мысль. Рэймонд и Кевин услышали эту фразу и повернулись к нему. Козлов, с мордой, от ненависти исказившейся до неузнаваемости, ударил врага в живот кулаком. Громко охнув, Лонгтэйл согнулся пополам и закашлялся.


-- Всё, он твой, -- коротко сказал Мариус.


Козлов, ухватив Лонгтэйла за шиворот, поволок к лесу, Мариус пошёл следом. Митч проводил компанию взглядом, Рэймонд пошёл было за братом, но его остановил Кевин.


-- Не надо, Рэйм, -- сказал он.


Отойдя от кромки леса ярдов на пятнадцать, Козлов толкнул Лонгтэйла к толстой сосне и вытащил из-за пояса нож. Тигр почувствовал, что при виде широкого лезвия, блеснувшего в темноте, по спине побежали мурашки.


-- Думаешь, Роговски не узнает о моей смерти? -- протянул Лонгтэйл. Лапы его дрожали.


-- Майкель, Конрад и Рори сами сговорились, чтобы выдать тебя Борису, -- заявил Мариус. -- А я выполнял приказы его и своего отца.


-- Справился и Рикард, -- подтвердил Козлов.


-- Послушай, Козлов, -- отступил от сосны на шаг Лонгтэйл. -- Я не по своей воле убил твоего сына. Роговски приказали мне убить тебя, я не знал, что это был не ты в том ресторане!


-- Мой сын, -- начал охрипшим голосом Козлов, -- был светлым и добрым парнем. Он только начал прекрасно жить, у него появилась невеста. Моррис и Сесилия были счастливы в тот вечер, были бы ещё счастливее через несколько недель, если бы не ты и твоя ошибка!


-- Слушай, Борис, -- не сдавался Лонгтэйл. -- Я ошибся, я не знал, что это твой Моррис!


Козлов надвигался на Лонгтэйла, сжимая нож в лапе. Мариус подошёл поближе к тигру, на случай, если тот попытается напасть. Но понимал -- шансов спастись у бандита уже не было. А в голове Лонгтэйла мелькнул знакомый образ, такой родной и светлый, словно солнце в голубом небе. Дорогая его сердцу Амелия...


-- У нас есть деньги, -- Лонгтэйл отчаянно цеплялся за жизнь уговорами, вжавшись в ствол дерева. -- Очень много, Борис! Я скажу тебе, где мы их спрятали. Даже покажу, Борис!


Теперь меньше фута разделяло зверей. Козлов был намного выше и крупнее Лонгтэйла, он возвышался над ним словно носорог над волком. Медведь яростным шёпотом, опаляя жарким дыханием морду Лонгтэйла, произнёс:


-- Не надо предлагать мне то, что и так принадлежит мне!


С этими словами Козлов по самую рукоять вонзил нож Лонгтэйлу в живот. Страшный хрип вырвался из клыкастой пасти тигра, жуткая боль растеклась по туловищу.


-- Ты отнял у меня сына, -- прорычал Козлов и вырвал из тела тигра нож. Зверь, жутко хрипя, с выражением сильной боли на морде смотрел на медведя, он слышал звук льющейся на траву крови. -- Лишил меня замечательной невестки! -- Нож вошёл в живот тигра второй раз, лапу Козлова, сжимающую оружие, заливала горячая кровь врага. -- Сили была беременна!


Последнее слово Козлов почти проревел, за его рёвом чавкающий звук вытаскиваемого из плоти лезвия не был слышен. Медведь стиснул зубы, и нож оказался во внутренностях Лонгтэйла уже третий раз. Тигр, истекая кровью, рухнул на колени, из последних сил зажимая почти распоротое брюхо. Козлов схватил Лонгтэйла за загривок и рывком развернул мордой к дереву. Кровавые брызги попали на дорогой костюм Козлова. Даже Мариус, не меньше Козлова жаждавший мести, был поражён такой чудовищной расправой. Уже умирая и чувствуя охватывающий тело смертный холод, Лонгтэйл из последних сил попытался поднять лапы, чтобы освободиться от захвата -- он не хотел уходить из этого мира. Козлов, оскалившись в темноте, оттянул голову тигра назад.


-- В моей семье ошибок не прощают! -- отчётливо и по слогам произнёс Козлов и резким движением перерезал Лонгтэйлу горло, разрезав шею почти до позвоночника. Кровавый фонтан оросил ствол дерева, из пасти тигра вырвался страшный булькающий хрип, и медведь, удовлетворивший свою жажду мести, опустил врага. Пару мгновений тигр стоял на коленях, упираясь ими в корни сосны, затем его большое мускулистое тело безжизненно рухнуло наземь. Ещё несколько секунд подёргивались его лапы, но эти конвульсии очень быстро закончились. Тёмная кровь из шейных вен и артерий впитывалась в землю. Козлов, тяжело дыша, с мрачным удовлетворением смотрел на труп убийцы, капли крови падали с ножа. Он сделал это. Отомстил за любимого сына, его невесту и нерождённого медвежонка. Мариус закрыл глаза и отвернулся. Козлов повернулся к сообщнику.


-- Иди к Рэймонду и возьми у него мешок, -- последовало распоряжение.


***




-- Эй, малыш, -- легонько потряс Хирона Рикард. -- Мы приехали. Как ты?


-- Голова болит, -- пробормотал мальчик, зевая.


-- Потерпи немного, сейчас тебе помогут, -- успокоил сына Рикард. Стараясь меньше двигать левым плечом, он осторожно вылез из машины, следом за ним выбрались Гилберт и Хирон.


-- Вас подождать? -- спросил Звермайер.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман