Читаем Зверополис. Несгибаемые (СИ) полностью

-- Сдаётся мне, что за ними следили, -- вступил в разговор Кевин, всё это время молчавший. -- Одно убийство потянуло за собой ещё одно, спустя всего лишь несколько часов. Они связаны, Борис в этом уверен.


-- Откуда бы? -- недоверчиво хмыкнул Буйволсон.


-- Я приятельствовал со Страйпсом, -- заявил Козлов и рассказал о части "Чёрного Черепа", с которой боролись в Нью-Фэнгз, то, о чём говорил Джоэл в ночь своей смерти.


-- Теперь и мне кое-что ясно, -- медленно сказал Буйволсон, когда Козлов замолчал. -- Скорее всего, Роговски давно понял, что многие члены его банды посажены вашими с Джоэлом усилиями, и понял, какой угрозой ты для него стал. Бандиты уничтожили Страйпса, а Роговски понял, что нужно избавиться от тебя, но не вышло. Он ошибся.


-- Вместо меня они убили Морриса, -- вздохнул Козлов. -- Теперь я хочу добраться сначала до Лонгтэйла, потому что он выведет меня к Роговски.


-- Кого? -- переспросил буйвол. -- Что за Лонгтэйл?


-- Тигр, которого рассмотрел твой сын той ночью, задавил Морриса и застрелил Сесилию, -- пояснил медведь. -- Его зовут Сириус Лонгтэйл. Теперь у нас в лапах есть ниточка!


-- Как со всем этим связано покушение на моего коллегу, Альвисса Дэнсмэйна? -- вспомнил Буйволсон о капитане Второго отдела городской полиции.


-- Не знаю, Эддрик, -- покачал головой Козлов. -- Но если будут сведения, сразу тебе сообщу.


Медведь благоразумно промолчал о видеозаписи с камеры наблюдения в Луговых землях, зная, что она дожидается своего часа у Рикарда.


-- Значит, -- пробасил Козлов, грузно поднимаясь из кресла, -- мы друг друга поняли, Эддрик?


Ярко-голубые глаза, казалось, просвечивали Буйволсона насквозь, словно рентген. К его удивлению, буйвол кивнул, ничего не сказав.


-- Ну вот и отлично, -- без улыбки кивнул белый медведь и, подав братьям знак, пошёл к выходу, но на пороге обернулся, остановленный окликом капитана.


-- Не смей сам вовлекать в это дело моих сотрудников, -- каменным тоном произнёс буйвол. -- Все вопросы только через меня.


В ответ Козлов ограничился очередным кивком, медведи вышли из кабинета.


-- Вот... -- рыкнул Буйволсон, подавив ругательство. До сегодняшнего дня он даже и помыслить не мог, что ему, капитану полиции Зверополиса, придётся иметь дело с крупным мафиозным боссом и идти по этой дороге вопреки своей репутации. Но в мозгу вновь пронеслись мгновения той страшной ночи, подробности гибели коллег. Вспомнился разбитый горем брат младший Мартина, Рагнар, а также родившийся в ночь гибели отца мальчик. В голове прозвучал голос плачущей миссис Рыкингтон: "Докажите, что полиции Зверополиса можно доверять нашу безопасность!" Вывод напрашивался лишь один -- у Козлова получилось убедить Буйволсона. Он действительно полицейский и должен выполнять своё дело, достойно нести службу, чем он и занимался на протяжении этих двадцати лет.


"А что ты хотел? -- мысленно спросил себя Буйволсон. -- Если мыслить логически, то всё к этому вело!"


Буйвол откинулся на спинку кресла, вцепившись в подлокотники копытами. Состоявшийся разговор, перетрясший его душу как пыльный ковёр, до сих пор прокручивался в памяти, вплоть до каждого слова. Буйволсон не мог спокойно сидеть на месте, и уже через минуту мерил шагами кабинет, а после перекладывал ручки, карандаши и папки с места на место. Спустя четверть часа, когда капитан снова восседал за своим столом, дверь кабинета с треском распахнулась, и внутрь вбежал, а не вошёл спокойно, МакРог. В один миг оказавшись рядом со столом капитана и друга, огромный носорог без всяких предисловий потребовал:


-- Объясни мне, Эд, что происходит? Какого облезлого шакала здесь делал Козлов и что ему от тебя было нужно?


-- Неважно, -- обронил Буйволсон и уставился в стену, не желая смотреть другу в глаза. МакРог понял его по-своему и опёрся копытами на столешницу, наклонившись вперёд.


-- Посмотри мне в глаза, Эд, -- холодно потребовал носорог. -- Что он тебе сказал?


-- Я же сказал -- неважно! -- повысил голос Буйволсон. -- Тебя это не касается.


-- Не касается? -- оторопел МакРог. -- То, что ты отпустил этого бандита, и то, что о тебе теперь думают в Департаменте -- меня не касается? Убийство Мартина с Соломоном тоже не моё дело, значит?


Буйвол вскочил.


-- Ты видел, что случилось той ночью, Шеймас! -- сдавленно прохрипел он. -- Сын Козлова и его невеста были убиты, считай, на глазах у отца! Моррис ненамного старше моего Гилберта! Что бы ты чувствовал, окажись, не дай небо, на месте Козлова?


-- Я не понимаю, -- с трудом подбирая слова, заговорил МакРог. -- Эддрик, тебе что, жаль его?


-- Не в этом дело, -- оборвал носорога друг. -- Там был и сам Гилберт, и я подумал о нём, когда он пытался остановить меня. Сам не знаю почему! А потом я попробовал поставить себя на место Козлова. И мне было... -- Буйволсон сглотнул. -- Было тяжело! А я уверен, что не испытал и сотой доли того, что чувствует сейчас отец, лишившийся единственного сына.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман