Читаем Зверополис. Несгибаемые (СИ) полностью

-- Да, вы оба отцы, -- кивнул МакРог. -- Но находитесь по разные стороны закона, не забывай об этом! Этот мафиози будет действовать в своих интересах, будет просто использовать тебя и полицию, чтобы добраться до Роговски. Неужели не понимаешь, что он не собирается помогать нам? Козлов хочет превратить месть за сына в личную вендетту! На наших ребят он плевать хотел!


-- Тебе-то откуда знать, Шеймас? -- с жаром вскинулся Буйволсон и ударил кулаком по столу.


-- Да ты знаешь, чем это может грозить?! -- вышел из себя носорог. -- Если узнает Златогрив, то знаешь, что начнётся? Да этим служебным ураганом со всех погоны посрывает ко всем шакалам!


-- Да плевать мне на Златогрива! Я скажу то же, что Козлов сказал мне, -- ничуть не тише выдал Буйволсон. -- Мартин с Соломоном были убиты. Случившееся с Моррисом и Сесилией -- тоже убийство. Преступление. А мы с тобой полицейские! Когда убивают жителей моего города, я останусь в стороне? Так поступают настоящие копы?


Однако правильные слова не возымели убеждающего действия на МакРога, который до сих пор пребывал в недоумении после несостоявшегося ареста Козлова. На эти меры носорог и надеялся. Сейчас друг Буйволсона был вне себя от ярости.


-- Сколько Козлов тебе предложил, Эддрик?


Оскорбительная реплика вырвалась из пасти МакРога прежде, чем он успел совладать с языком. Носорог и буйвол несколько мгновений злобно смотрели друг на друга. В кабинете стало так тихо, что было слышно, как тикают настенные часы, потом Буйволсон, стиснув зубы до звона в ушах, так что на скулах вздулись желваки, выдавил:


-- Пошёл вон отсюда!


МакРог не сказал ни слова в ответ и вышел в коридор, не забыв хлопнуть дверью о косяк. Буйволсон с рычанием выдохнул и стиснул копытами голову, почувствовав, что к ней подкрадывается мигрень. День только начался, но он преподнёс немало неприятных сюрпризов -- визит Козлова и ссора с другом. А Буйволсону хватило убийства нескольких коллег и последовавших за ним похорон. Гнетущие моменты, которые выкидывали из колеи, просто преследовали его. Капитан помнил взгляд Патриции Рыкингтон, в котором отражались та же скрытая неприязнь и недоверие, что она выказала при приходе в Департамент. Полицейские часто бросали сочувственные взгляды на родственников погибших.


Буйволсон подошёл к двери и взялся было за ручку, но передумал выходить и вернулся за стол. Капитан лично присутствовал на похоронах, ему, как и всем присутствующим, было нелегко, присутствие близкой смерти ощущалось всеми. Полицейские, которые присутствовали при обнаружении тел Мартина и Соломона, понимали, что их капитану сейчас гораздо тяжелее -- ребята тоже были ему не чужими зверями, но он нёс ответственность за их жизни. Без поддержки в эти дни Буйволсон не обходился. А стоит ли ему рассчитывать на поддержку сотрудников, когда они узнают о разговоре с Козловым? С мафиози, которого он сам же и отпустил?


Неприятные мысли не покидали Буйволсона до самого вечера, когда с патруля вернулись Рикард, Звермайер и Гризелли.


-- Что по убийству Каниса и Вулфиса? -- спросил капитан у брата.


Рикард рассказал в подробностях всё, что происходило на авторынке.


-- Койот записал инициалы покупателя, которые убийца так и не подумал найти после убийства, -- закончил буйвол и спросил, заранее зная ответ: -- А у тебя что?


-- Лучше не спрашивай, Рик, -- устало зажмурил глаза Буйволсон. После утренних гостей и ссоры с другом он желал только одного -- оказаться дома, рядом с женой и сыном, отгородиться от работы, пусть она и снова захватит его в свои тесные объятия.


-- Плохо выглядишь, -- сочувственно сказал Рикард. -- Что-то произошло?


Старший брат шумно вздохнул и рассказал Рикарду о разговоре с Козловым и последовавшей затем ссоре с другом. Рикард молча слушал Эддрика, стараясь ничем не выдать своей осведомлённости о планах Козлова. Когда Буйволсон замолчал, Рикард заговорил, осторожно подбирая слова:


-- Вас обоих как отцов можно понять, хотя Козлов прав. Ты стоишь на страже закона, поэтому защищать город от убийц и оберегать его покой -- твоя святая обязанность.


-- Слова брата, тоже полицейского и тоже отца, -- вяло откликнулся Буйволсон. -- Кстати, ты что-то говорил о бумажке, которую нашёл под кассовым аппаратом.


Рикард молча достал пакетик с последней запиской Руика. Сдвинув брови, Буйволсон прочитал написанное.


-- "С. Л.", -- глухо пробормотал он.


-- Это одна из самых последних продаж Руика, -- пояснил Рикард. На этих его словах брат выронил улику в целлофане, и она мягко спланировала на стол.


-- Что-то не так?


-- Гилберт различил в убийце сына Козлова тигра, -- забормотал Буйволсон, пытаясь воедино собрать мысли. -- Та же машина, что и у меня... Борис даже назвал имя убийцы -- Сириус Лонгтэйл. Сам Козлов уверен, что хотели убить его.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман