Читаем Зверополис. Несгибаемые (СИ) полностью

-- Лучше не надо, -- многообещающе прорычал медведь, однако разъярённого Буйволсона уже ничто не могло остановить. Не отдавая себе отчёта в своих действиях, капитан, полностью потерявший контроль над собой, вцепился Козлову в воротник пиджака и повалил зверя, более крупного и сильного, на землю. В воспалённом сознании Буйволсон казался самому себе монстром, перенесённый стресс и злоба многократно увеличили его силы. Не в силах совладать с рассудком, он наносил Борису удары за ударом.


-- Ты... падаль... вшивая погань! -- с каждым ругательством мощный кулак врезался в морду медведя. -- Убью... к шакалам!


-- Отец, перестань! -- кинулся к Буйволсону Гилберт.


Внезапно могучее тело пронзила резкая боль, Буйволсон, задёргавшись, повалился на бок. Козлов, вытирая с морды кровь, быстро поднялся. В лапе он сжимал электрошокер, заряд из которого он пустил буйволу в живот. Стеная от боли, Буйволсон попытался подняться, Козлов схватил его за правый рог и рывком поставил на ноги, развернув к полицейским. Шокер уткнулся в его шею.


-- Капитан, стойте! Борис, отпусти его!


Нервный женский голос заставил всех обратить внимание на его обладательницу, со всех лап несущуюся к полицейским.


-- Оружие, убрать оружие! -- проревел МакРог.


-- Успокойтесь все, прошу вас! -- взмолилась львица. Козлов, недобро блеснув глазами, нехотя отпустил Буйволсона. До сих пор подрагивающий от удара током, тот рухнул на колени, тяжело дыша. Гилберт подбежал к отцу и помог ему подняться. Все взоры теперь были обращены на львицу.


-- Ты кто такая? -- спросил МакРог.


-- Я её знаю! -- оживился Андерсен. -- Это она той ночью со склада сбежала!


-- Ты кто? -- повторил вопрос носорог.


-- Луцилла Фурадо, -- ответила львица.


-- Молчать всем! -- взревел Козлов, до нападения буйвола соблюдавший внешнее спокойствие. Оба Буйволсона повернулись к медведю.


-- Ты, чёртов ублюдок, знаешь, что пришлось перенести этой ночью мне и моей жене? -- прерывающимся от напряжения голосом пророкотал капитан. -- Мы думали, что в морг привезли моего сына! Я сам ездил на опознание! Что, рога тебе в глотку, было необходимо?


Гилберт недоумённо уставился на отца. Козлов вытер морду тыльной стороной лапы и сплюнул кровь с половиной одного клыка на снег.


-- Я прекрасно знаю, кем ты меня считаешь, Эддрик, -- подчёркнуто спокойно заговорил медведь, хотя остатки вспышки гнева до сих пор бродили в нём. -- Бандит, убийца, самый опасный зверь города и прочее, что ты говорил.


-- А разве нет? -- взвился Гилберт.


-- Нет! -- гаркнул Козлов. -- Я и вполовину не так опасен, как Роговски, который убил коллег твоего отца, затем Страйпса и моего сына. А папаша твой неуравновешенный, ничего не соображая, сразу срывается с места на эмоциях, не пуская в свою башку логику! Ты нуждался в этой проверке на прочность, и она показала результат. Ты совсем не руководишь собой, совсем не думаешь, куда суёшься. Ни собой управлять не умеешь, ни своими копами.


Выпучив глаза, Буйволсон смотрел на распаляющегося мафиози.


-- Я бы никогда и ни за что не причинил Гилберту вреда, в отличие от Роговски, -- продолжал Козлов. -- Будь у этого убийцы такая возможность, он бы сначала выманил тебя, а потом уничтожил вас обоих. Я просто пытаюсь донести до тебя простую истину, что я не враг. Ни тебе, ни твоим сотрудникам. Я полностью адекватен и прекрасно осознаю, что делаю. Роговски -- нет. Он наркоман и психопат, но он не глуп, и вам одним его не победить. У него везде есть шпионы. Луцилла была одной из них, но после того, что они сделали с её бывшим возлюбленным, она сама пришла ко мне. Хороший повод для мести бандитам!


Все взоры были устремлены только на Козлова, Луциллу и Буйволсона. Тяжело дыша, капитан сверлил взором медведя.


-- Я полиции не враг, -- отчётливо повторил Борис. -- А теперь слушайте меня.


В другое время Буйволсон, всегда ощущающий своё превосходство над нарушителями закона, сразу бы прервал спокойную и властную речь Козлова. Но сегодняшние треволнения окончательно обессилили его, и он только молча смотрел на медведя.


-- Луцилла знает о том, что случилось у меня, знает о том, что пережили вы, -- в воцарившейся тишине голос звучал гулко. -- Один из ваших убитых ребят -- её бывший возлюбленный.


Буйволсон медленно и хмуро кивнул, понимая, что речь идёт о Мартине.


-- Она не таясь призналась мне, что любит Мартина до сих пор, -- тихо произнёс Козлов, кинув на печально вздохнувшую Луциллу извиняющийся взгляд. -- Из её рассказа вы можете узнать о банде очень многое.


-- Да она спектакль настоящий устроила! -- возмутился Андерсен. -- Гуляла по лесу, свежим воздухом дышала...


-- Да, я обманула вас, -- кивнула Луцилла. -- Но я на самом деле не только слышала выстрелы, я видела самих убийц. Видела, как Роговски и Лонгтэйл закапывали ваших друзей.


"А вот это похоже на правду, -- мелькнуло в голове у Буйволсона. -- Её версия с любительницей ночного воздуха не выдерживала элементарной критики!"


Перейти на страницу:

Похожие книги

Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман