- Поттер, вы ещё не ушли мыться, как я вам сказал? Даже приказал!
Молчание. Сопение.
- Поттер, я вас спрашиваю. Я же слышу, как вы сопите, так зачем отмалчиваться?
- Гарри не понимает: «отмочиваться».
- Дурень вы безмозглый, родной пока, можно сказать, язык перевираете. Это слово - то же самое, что и «молчать».
- Ничтожный Гарри хотел, чтобы прекрасный Сх`э-вэ-ру-у-с-с не узнал, что Гарри тут, и Гарри заснул бы рядом с тобой, в одном х`нарых`. Это - большое счастье для Гарри.
- Да вы никак не уймётесь, Гарольдус! Сказал же - идите, вымойтесь, а потом приходите. Так уж и быть, поспите в углу, на одном изт сундуков.
- Гарри не понимает «сх`унэдх`ук-кэ», но Гарри обязательно вернётся к прекрасному Сх`э-вэ-ру-у-с-сэ, чтобы поспать у него в ногах.
-
-
Гарри ушёл еле слышно, и вскоре засыпающий Северус услышал вопль залезшего в ледяную воду Поттера.
-
Но Снейп банальнейшим образом погрузился в глубочайший сон. Наутро Северус помнил из всего сна только неясные очертания до боли в кончиках пальцев знакомых арабских письмён, которые скрупулёзно выводил по надобности у Лорда, в которых говорилось что-то о большой и чистой любви, да слова «несверлёная жемчужина» и, почему-то, запавшая в память «младость».
-
Так уверял себя, отчего-то разволновавшийся Северус. У него защемило и бешено забилось сердце.
Он лежал нарочито спокойно, приложив ладонь к груди, чтобы унять тахикардию, но рука помогала плохо, можно сказать, совсем не помогала.
-
- Что уставился, Накра, тупая твоя башка?! Есть принёс - так давай скорее. Я давно уже голоден, - нагло солгал Господин.
Северус просто желал, так страстно, как только мог, отвести глаза Накре, чтобы тот не видел позора своего Господина. Ещё бы - с гостем Гарольдусом во вторую же ночь выхода из голодовки, и в одной постели!
- Господину умыться принёс старый, преданный раб.
- Да уж, по тебе не скажешь, что ты старый, и уж тем более преданный, раз… этот мимо тебя, дрыхнувшего без задних ног, пробрался ко мне.