- Я распоряжусь, чтобы вы ели с домочадцами, как до этой вашей голодовки и прикажу рабам сменить вам ложе и принести место-для-сидения. В местах-для-одежды - сундуках - я вам тоже не откажу, а то нестиранные и свежие туники навалены у вас кучей на одной крышке сундука.
И вот ещё - ходите, к примеру, вот в таких туниках, мягких и скользящих, как сейчас вы носите, как ваша первая, золотистая одежда. Вы же помните её на ощупь, я знаю это. Прикосновение такой ткани забыть нельзя, особенно если до этого ходили в одной лишь повязке. Кстати, вам пора переодеться. От вас плохо пахнет. Вы - не домочадец, Гарольдус, вы - гость моего дома, вы - мой личный гость, гость Господина дома.
- Гость? А что это такое? И что такоё твой личный гх`ость? Это значит что-то особливое?
- Да, это значит особое положение в «доме». Вы не будете жить в этом очень большом х`нарых` всегда, вы здесь ненадолго. А потом, когда вы станете говорить по-англски хорошо и перестанете храпеть на весь верхний х`нарых`, где ваше личное место для жизни и сна, вы покинете этот очень большой х`нарых`. А то ваши люди из соседних х`нарых`хэ жалуются. Да ещё прекратите заглатывать еду кусками, не жуя, так некрасиво, и мы, с Мерлиновой и, очень надеюсь, вашей помощью, попытаемся выбраться из этого времени в наше с вами. Я всё понятно объяснил вам, Гарольдус?
- Ай ангеcтуд ю уэлл. Можно я сяду рядом с ю, профессор Снейп, сэр?
- Отчего же нельзя. Если это ваша прихоть…
- А что такое «прих`коть»?
- «Прихоть», Гарольдус, «прихоть». Это такое желание, которое вовсе не обязательно к исполнению.
- Но мне обя-за-таль-на надо. Я хочу сказать ю слова по-англски, которые пришли мне в голову, когда я пялился на ю. И на этот раз я хорошо знаю, что они значат.
- Ох, Гарри, Гарри, вы так смешно говорите, даже и представить себе не можете. Но садитесь же и говорите. Я весь внимание.
Но Снейп опять увидел в глазах Гарри непонимание.
- Ну, это значит, я вас внимательно слушаю.
- Ай лов ю Сэ-вэ-ру-у-с-с моо зен зэ лайф ов майн.*
- Вот это да! Да вы, Гарри, так преуспеваете… В смысле, вспоминаете много и говорите по-англски почти правильно. Вы практически точно, без этого вашего х`ыканья произнесли моё имя, правда, по-прежнему безбожно растягивая... э... его и произнося в вашей... э... пламенной речи, ну, скажем так, неправильные звуки. Но я научу вас произносить их верно.
На самом деле Северусу было неимоверно приятно услышать такое… неожиданное признание от всё ещё чумазого Гарри. Но он принял помпезный преподавательский вид, так, что к нему было не подступиться. И Гарри встал с ложа и прошёлся по комнате, явно красуясь перед Снейпом. Северус не знал, существует ли вообще в языке х`васынскх`этого времени понятия «гласная» или «слог». Язык же не ведал письменности, а так как х`васынскх` либо вымрут в этом веке, либо будут почти полностью ассимилированы пришельцами - мореплавателями с востока. А она-то, друидическая письменность, появится лишь в начале восьмого века.
Сердце профессора часто билось, но, чтобы унять его, он быстро проговорил, не особо вдаваясь в фонетику:
- Только «з» никуда не годится. Надо вот так: «th», попробуйте-ка повторить за мной. Только быстро.
Северус быстро нашёл, чем осадить петушащегося молодого человека.
- Зх`э, нет, не то. Тх`э.
- Меньше этого гортанного «х`"
- Я пока не могу, профессор Снейп, сэр. Но ю слышал… слышали мои слова. Это правда, поэтому и высказал я их на родном наречии - англском. Вылились они из души. Или из кишок, не знаю.
Северус рассмеялся во всё горло.
- Ду ю лаф эт ми? Уай?* *
Снейп прекратил ржать и серьёзно, пожалуй, впервые после совместного убийства Волдеморта посмотрел на Поттера с крайним изумлением, граничащим с безграничным восхищением.
Его «подопечный» действительно продвигался - и самостоятельно! - в тонкостях пока несложных фраз, но напрочь, как казалось Северусу, забытого им языка. Он практически впервые в жизни приятно изумился.
-