Читаем Звезда Аделаида - 2 полностью

... Вместо ответа рука Поттера вдруг решительно скользнула под тунику профессора и легла ему сразу на верхнюю часть бедра, Снейп тут же вскочил, не дожидаясь… до чего может дойти невинный юноша в своём увлечении, надо сказать, обоюдном, но об этом профессор зарёкся даже вспоминать. И, да, даже наедине с самим собой, первым делом, чтобы не растравлять рану в душе, рану измены Квотриусу, хоть бы и моральной. А вторым делом… профессор покопался наскоро в себе и не нашёл ничего «второго». Было только «первое», но какое строгое, словно внутренняя, самая верная сторожиха - совесть - взялась сопровождать повсюду несчастного Северуса, не знающего от неё продыха, как бедная знатная испанка, которую и впрямь сопровождает повсюду вне дома бескомпромиссная, старая дуэнья.

- А ю понял… ли слова, сказанные на англском наречии, обращённые к ю,

Сэ-вэ-ру-у-с-с?

Столь жестоко обломавшийся Поттер задал очевидно провокационный вопрос, умоляюще, невинно, по-детски, наивно глядя на Снейпа, уже готовящегося выйти за дверь.

- Разумеется, нет. Всё это чушь. Вы пролепетали несколько слов по-англски, но все вместе они не имеют никакого смысла.

- Ю должен знать, что хотел сказать нич… Гарри - я люблю ю больше жизни! Слышишь?! Ю?! Ты?! Люблю!

Кэвотри-у-у-с-с не любит тебя больше, а я… - Гарри готов был заплакать. - Ай лов ю моо тхен тхе лайф ов майн!* Да, я не умею говорить так красиво, как ты, Се-э-ве-э-ру-у-с-с, но я… просто очень много пальцев как люб…

- Хватит, Поттер! Вы перегнули палку. Я уже было посчитал вас разумным человеком, а вы лапать меня вздумали! Да, я понял ваши слова на англском, вы всё верно сказали, даже с…э… некоторой красотой. Но вы и я - мужчины, а вы даже не представляете, как больно спать с мужчиной. А я представляю!

Я вашу же задницу и сохраняю целой!

В спину ему полетело растерянное:

- А что это за палка? А что значит: «переставляю»?

Северус против воли, словно чья-то марионетка, вернулся, не желая больше видеть Поттера ещё несколько деньков, но сказал спокойно:

- Первое означает - терпение моё лопнуло. Второе - знать. Ещё вопросы будут или хватит уже? Может, всё-таки хватит, ведь я тоже не из железа…

И не без внутреннего трепета и внешней дрожи, которую профессор изо всех сил пытался унять - дрожи возбуждения - добавил, пересилив себя:

- Гарри…

И закончил жёстко потому, что самому Северусу сейчас было неимоверно больно:

- Да будет вам известно это!

- Ты вернулся, мой бьютифул Сэ-вэру-у-с-с, ю ду лов ми! Ду! Ю ду лов ми! Айм хэппи! Тг`ули хэппи!* *

- Я ухожу, Гарольдус. И знайте, хоть вы и делаете успехи… определённого рода и, скажем, чтобы никого не обидеть, в определённых областях, мы встречаемся с вами за завтрак… сегодня же за утренней едой. Я пришлю к вам раба, так что умойтесь и причешитесь. Гребень на одежде. На вас смотрит.

- А что значит «Прившеитесь»? И как эта деревяшка может на меня смотреть? Где её глаза? Я не видел их у неё ни разу.

- А-а, Мерлин с вами, приходите нечёсаным. Вот за едой и расскажу, на каком месте у гребешка глаза, и как он укоряюще, утро за утром смотрит на вас, а вы, меж тем, его и не касались. И как только не стыдно, мистер Поттер? Вы же теперь свободный человек!

Бешеный, тронувшийся на своей внешности Квотриус, опять запершийся вот уже сутки, и когда только не менее бешеный, тронувшийся, ну, будем считать, от голодной жизни, хотя это и далеко не так, но сейчас не время выяснять, Поттер успел его увидеть? Разозлённый действиями обоих молодых людей, Северус решился постучаться к Квотриусу. Может, он позволит - ха!.. Позволит Господину дома войти в свой Запретный Город, в котором он, кажется, снова, как во время болезни его, Сева, забаррикадировался в тёмную, не принимая даже пищи… Вон, мисок нет…

… - Итак, уйти министра - значит освободить экономику магической Британии, а то все ж галеоны и сикли переводятся в маггловские деньги и отправляются на игры на маггловских же биржах, чем так увлечённо занят в рабочее время наш Руфочка ж.

Уйти министра - значит вызволить оборотней из резерваций, да и слово такое ж забыть, а вернуть же их в семьи. Кого семья не примет али сами ж не захотят возвращаться в дома родные, боясь заесть семью во время полнолуний - тех в приюты, подчёркиваю, казённые, с небольшой долей попечительства, как у магглов для инвалидов или стариков.

А что же Вы на меня, так смотрите, «отец» родной, Билли-бой? Да, не уважают старость у магглов. Не уважают и увечность. Они много же ещё кого и чего не уважают, но не будем же ж ругать их за это сильно - всёж-таки братья по разуму наши, а такими не размениваются.

Перейти на страницу:

Все книги серии Звезда Аделаида

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы