Читаем Звезда Севильи полностью

За измену, за бесчестье

Дал ей вольную король.

Я ее из дома вывел,

Чтоб присутствием тлетворным

Не позорила наш дом,

Задушил змею, а тело

Слугам я велел повесить

На дворцовую ограду.

Я хочу, чтоб знал король,

Что найдет Тарквиний Брута.

Вот как было все. Опасность

Нашей чести угрожает.

Мне бежать придется, верно,

А тебе защитник нужен.

С Санчо Ортисом немедля

Обвенчать тебя хочу я:

Он тебе охраной будет

От нападок короля,

Я ж отправлюсь в путь спокойно.

Эстрелья

Бусто! Дай тебя обнять

За защиту и за милость,

Что оказываешь мне!

Бусто

Нынче ж вас я обвенчаю.

Будь готова, но молчи.

Нашу честь хранить я должен.

(Уходит.)

Эстрелья

О любовь! Какое счастье!

Нас с тобою свяжут узы,

Их вовек не разорвать.

Но не рано ль мы начало

Принимаем за конец?

Между чашей и устами

Может многое грозить.

Зала во дворце

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Король с бумагами в руках, дон Арьяс.

Дон Арьяс

Дон Санчо здесь в приемной ждет.

Король

Любовь обычно нам прощает

Коварной хитрости расчет,

Но жалость сердце мне смущает.

Вот две бумаги, и в одной

Я написал Таберы имя,

Приказ убить его - в другой,

Оправдан рыцарь будет ими.

Поставил я свою печать.

Ступай! Ко мне его направить!

А сам уйди.

Дон Арьяс

Мне вас оставить?

Король

Один хочу его принять.

Пусть думает, что тайна эта

Известна только нам двоим.

Наедине поговорим,

В условьях полного секрета.

Скорей ко мне его зови.

Дон Арьяс

Иду.

(Уходит.)

Король

Я знаю: дело мести

Ни славы, ни высокой чести

Не принесет моей любви.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Король, дон Санчо Ортис.

Дон Санчо

Я, государь, у ваших ног.

Король

Нет, встаньте, Ортис, вам нимало

Лежать во прахе не пристало.

Дон Санчо

Сеньор!..

Король (в сторону)

Красив, как полубог!

Дон Санчо

Я не оратор, не учитель,

Слов не найду, я как во сне...

Король

Но что ж вы видите во мне?

Дон Санчо

Вы - мой король, мой повелитель,

И почитаю в короле

Я образ бога на земле.

Коль чувство я свое измерю,

То после бога в вас я верю,

И ваша воля - мне закон.

Король

Своим довольны ль положеньем?

Дон Санчо

Сегодня вашим, приглашеньем

Превыше меры вознесен.

Король

Я расположен к вам сердечно,

Ваш ум и доблести ценя.

Вы знать хотите от меня,

Зачем я вас позвал, конечно?

Что ж, тайной поделюсь я с тем,

Кто веры короля достоин.

Я знаю, вы мой лучший воин,

Я вас предпочитаю всем:

Ваш кодекс чести неподкупен.

Есть человек в Севилье. Он

Быть должен тайно устранен.

Убит. И тайно.

Дон Санчо

Он преступен?

Король

Конечно, да!

Дон Санчо

Простите мне,

Мой государь, но ведь обычно

Казнят преступников публично

На устрашенье всей стране.

К чему же тайно? Казнь такая

Даст повод думать, что убит

Невинный... Тайна лишь вредит,

Вину от гласности скрывая.

Но если же его вина,

О государь, не так страшна,

Чтоб смерть служила ей расплатой,

Молю, пусть будет прощена!

Король

Вы за него здесь не ходатай,

А беспощадный судия.

Но скрыть, чьей он рукою сильной

Отправлен будет в мрак могильный,

Повелевает честь моя.

Смерть заслужил, - как ваше мненье,

Кто crimen lesae {*} совершил?

{* Оскорбление монарха (лат.).}

Дон Санчо

Да. На костре.

Король

Виновен был

Он в crimen lesae.

Дон Санчо

Прочь сомненья!

Когда он в этом виноват,

Я вашей воли исполнитель.

Убью его, мой повелитель,

Хотя б он был родной мой брат.

Король

Так дайте ж руку мне на слове!

Дон Санчо

С ней верность, честь и каждый вздох.

Король

Застигните его врасплох,

Чтобы он не был наготове.

Дон Санчо

Как вам такая мысль пришла?

Вы мне - солдату, мне - Роэлис,

Внушить предательство хотели?

Я - убивать из-за угла?

Противно то моей природе.

Падет на площади злодей!

Перед лицом Севильи всей

Его убью, при всем народе.

Кто нападает не в бою,

Тот недостоин оправданья,

И за измену он свою

Узнает худшие страданья.

Счастливей тот, кто им убит,

Убийцу ж истерзает совесть:

Живя, он, как живую повесть,

Свое предательство влачит.

Король

О, убивайте, как хотите,

Но вот бумагу эту вам

Я за своей печатью дам

В ней полномочья вам. Прочтите.

(Передает ему бумагу.)

Дон Санчо

Сейчас прочту. Вот!

(Читает.)

"Честь мою

Вам, Санчо Ортис, я вручаю,

Убить того я поручаю,

Чье имя дальше вам даю.

Пускай все знают, что убитый

Был вами за меня убит,

И, коль опасность вам грозит,

Я сам являюсь вам защитой".

Король! Как в вас доверья мало!

Бумага - мне? Расписка - мне?

Достаточно того вполне,

Что ваше слово мне сказало.

Я верю не бумаге, нет,

Я верю своему сеньору...

Я знаю, сдвинете вы гору,

Чтобы исполнить свой обет.

Я рву ее!

(Рвет бумагу.)

Свободней выйду

На поединок без нее

Существование ее

Наносит королю обиду.

Как будто бы словам его

Необходимо подтвержденье!

Нет, мне неведомо сомненье

И мне не нужно ничего.

Наш договор исполним свято:

Я обещал за вас отметить,

А вы - меня освободить.

Итак, иду. Одной лишь платы,

Одной награды лишь прошу:

Отдать мне властью самодержца

Ту, что давно в глубинах сердца,

Как перл чистейший, я ношу.

Король

О, будь наследницей Кастильи,

Клянусь, - я вам ее дарю!

Дон Санчо

Мой государь, благодарю!

Употреблю я все усилья,

Чтоб вам помочь ваш царский трон...

. . . . . . . . . . . . . . . . . . {*}

{* В оригинале недостает одного стиха.}

Король

Всем, что могу я предоставить,

Ваш подвиг будет награжден.

(Передает ему другую бумагу.)

Прочтите после и узнайте,

Кого вам предстоит убить.

Хоть имя может вас смутить,

Но вы уже не отступайте.

Как исключительный смельчак,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сенека. Собрание сочинений
Сенека. Собрание сочинений

Луций Анней Сенека – крупнейший римский философ, первый представитель стоицизма в Древнем мире. Особую роль в формировании взглядов философа сыграл древнегреческий мыслитель Посидоний. В свою очередь, нравственная позиция и система ценностей Сенеки оказали сильное влияние на его современников и последующие поколения.Произведения Сенеки – всегда откровенный и развернутый «кодекс чести». Любой труд знаменитого философа разворачивает перед нами подробную картину его философии. Сенека поясняет, аргументирует и приглашает к диалогу. В его произведениях поднимаются вопросы, которые затрагивают категории жизни и смерти, счастья и горя, философии и математики: каким должен быть лучший признак уравновешенного ума? Как следует жить, чтобы не падать духом? Для чего человеку нужна философия? В чем разница между философией и математикой? Что приносит нам величайшие беды? Как исправить свою жизнь?В сборник вошли избранные «Нравственные письма к Луцилию», трагедии «Медея», «Федра», «Эдип», «Фиэст», «Агамемнон» и «Октавия» и философский трактат «О счастливой жизни».

Луций Анней Сенека

Драматургия / Философия / Античная литература