Читаем Звездный крен: Стихи 1926-1928. полностью

Никто не знал, что приближался срокПод дробь непогрешимых барабанов,Когда качался в белой мгле тумановНа площади повешенный пророк.Пылили по дорогам эскадроны,Фуражки запрокидывая вбок,Но немощен и хил был старый бог,И немощны и хилы были троны…И города, в преддверье новых эр,Заканчивая ежедневный ужин,Еще не знали, что уже не нуженИх крепкий мир, а вечный РобеспьерУже повел на плаху королеву…– О, не жалей же, робкая душа,Полей, приготовляемых к посеву!Как можешь ты без радости дышать,И можно ль жить без гордости и гнева?..А новый мир, сменяя мир былой,Идет в кругу иных тысячелетийИ также дышит холодом и мглойНа медленном, чуть брезжущем рассвете…

4. «Так началось – не освежали век…»

Так началось – не освежали векКровавые, туманные рассветы.И по ночам хвостатые кометыЛетели вновь и начинали векБезжалостной и беспощадной эры.Но люди говорили на углахО счастии – и в грубых их словахГорел огонь неистребимой веры.…И как-то вечером, когда еще заряЦвела вверху и золотила долы,На площадь из ворот монастыряСтремительно прошел Савонарола.– И дым, и пепел выжженные дниВновь понесли в сияющее небо…Но нищие уже просили хлеба,И по ночам зловещие кострыПылали по лесам и по дорогам.Пересыхали реки от жары,А женщины на очаге убогомВарили суп из липовой коры…И люди на углах уже молчали.И лишь во сне вздыхали в темнотеО той недосягаемой мечте,Что их всю жизнь вела через печали…

СТИХИ ОБ АНГЛИИ

Над Лондоном – восточная луна,Раскосая, немая и глухая.Над Лондоном – туманов пелена.И сквозь туман – далекий вой Шанхая.И во дворец дежурный офицерНесет депеши сумрачно и хмуро.И вот – плывут стрелки из Сингапура,И моряки прошли через Танжер.– Но яростная, желтая толпаУже топтала в улицах концессийТяжелый флаг морской, британской спесиИ консул ждал с рево львером у лба…О, Англия! И твой удел изменчив!..И ты под властью Правящей Руки.А не твои ль завшивевшие френчиЕще таскают в селах мужики?..Еще, быть может, мельницы ЙоркшираКружат Новороссийское зерно;А нефть и кровь стекают заодноС страниц тобой диктованного мира.И не твои ли ящики патрон,Оставленные белыми в Ростове,Не для тебя ли держит наготовеМосква, переправляя на Кантон!?И краснорожая, перемотав портянки,Опять ползет по выбитым полям.И вот под гром внезапных телеграммСнижают фунт внимательные банки…Потом, когда опять через СуэцПройдут назад разбитые десанты, –История запишет в фолиантыЕще одной Империи конец.

ОГНЕННЫЕ ГОРОДА

1. «Из дансингов усталые мужчины…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия