Читаем Звездный крен: Стихи 1926-1928. полностью

Так часто в тишине ночнойРосло крылатое движенье –Небесное отображеньеУгрюмой горечи земной.И сердце чуткое моеВоздушные вбирало волныИ подымало остриеПреемником певучих молний.И ты, вдыхая воздух талый,В весенней звонкой вышине,Вот так же к Пушкину слетала,Как и слетаешь ты ко мне.И помнишь всё еще, быть может,Сквозные лепестки свечей,И гулкий зал, такой не схожийС дешевой комнатой моей.И вот всплывает профиль смуглыйВ воспоминаниях твоих…– И, робкий исправляя стих,Мой черновик бросаешь в уголь.«Воля России». 1929. № 2.

ШЕСТИКРЫЛЫЙ СЕРАФИМ

Горит душа, как легкий пламеньНад освященным бытием,И ночью на плече моемТрепещет светлыми крылами.Днем, в суете и возбужденьи,Вдруг останавливаясь, ждуБлагословенную чредуМолниеносных пробуждений.…И всё прекраснее и строже,– У сердца радостный Сизиф –Иная жизнь опять тревожит,Мой вещий дух преобразив.И бьется, путы разрывая,Земною горечью дыша,Еще лукавая и злая,Но пробужденная душа!..«Воля России». 1928. № 1.

СТИХИ О КРЫЛЬЯХ

Безумный век, безумный ураган!Как можно жить, как может сердце биться?..– И вот опять летит за океанЗвенящая распластанная птица.И радио хрипит на площадяхЕще одно прославленное имя……Но ветер над домами городскимиНесет иных, легчайших крыльев взмахСквозь вечера и синие бульвары,Над матовыми солнцами кино,Туда, в простор, где звездные пожарыИ пыль миров, распавшихся давно…Лети, душа…И, веки опуская,В последний миг я видел, как леглаИз-за плеча на тротуар сквозная,Большая тень раскрытого крыла…«Современные записки». 1928. Т. 7.

ПОЩАДА

…И вот пойми – есть в мире странный ладТекущих рек и вьющегося ветра,А у стиха медлительного метраИ паузы поют и говорят.Но в музыке их вряд ли лучший звук,Возникнувший из глубины вселенной,Услышишь ты душой земной и тленной,Не обожженной на огне разлук.То не любовь, но чище, чем она, –Прекрасная и кроткая надежда;Весенний мир в раскрывшиеся веждыОчей, с которых спала пелена……И чувствую – вот дни плывут, звеня,Но падая, не ткнусь ногой о камень –Прозрачными и легкими рукамиОн оградит и сохранит меня…

ПОДЗИМЬ

Холодный дым, сиреневый и зыбкий,Плывет с утра в студеном ноябре;И я от крыш в хрустящем серебре,И от тебя, и от твоей улыбки,Вздохнув, свежо и остро опьянясь,Хрустальный снег съедая с рукавицы,Почувствую такую легкость птицы,Такой восторг, такую синь и яснь…– И вдруг пойму медлительно и странно,Иную жизнь, плывущую вовне,И то, что мир давно стал тесен мне,А раз взлетев, – лететь не перестану…«Звено». 1928. № 1.

ПУТЕВОДИТЕЛЬ ЗВЕЗД

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия