Читаем Звездный крен: Стихи 1926-1928. полностью

Рвал ветер свитки облаков,Дымился по пустым дорогамИ заметал Твоих следовНеясный оттиск за порогом.И были медленные дни…И были медленные ночи…Что могут изменить они?– И только жизнь была короче.Я оценил Твой дар скупой,Руки взыскательной и строгой –Волчец и терн в пыли земнойТы положил мне у порога.И дымный хлеб, как ком земли,Угрюмой горечью политый,Чтоб эти годы не могли,Чтобы не смели быть забыты!..

ВЕЧЕРНЕЕ ВОЗВРАЩЕНИЕ

Оставшись жить, оставшись ждать,Несу тебя, моя чужбина.И вот года считает мать,Когда опять увидит сына.И я вернусь с чужих дорог,Такой смирившийся и жалкий.И робко стукну о порогКонцом своей дорожной палки.…И будет вечер тих тогдаПод крик стрижей над колокольней.И будет сердцу больно-больноЗа эти шумные года…И будет вновь по-детски верить,Подняв тысячелетий гнет.И ветром Библия дохнетОт раскрывающейся двери.О, как узнаю средь морщинТвои черты, что, помню, были?..– Ты крикнешь жалостное: «Сын!..»И я – растерянное: «Ты ли?..»«Современные записки». 1928. Т. 35.

ОТРЕЧЕНИЕ

Повторят, и не раз еще, годаИ этот день, и этот вечер синийНа берегу пустынного пруда,Где кружит ветер легкий пух гусиный.Еще не раз стремительной веснеДожди отслужат светлые молебны;Еще не раз подымет колос хлебныйЛюбовь земли в налившемся зерне.– Но, жизнь давно читая между строк,Короткие, ничтожные тревоги,Уже не жду, куда, на чей порогВедут меня вечерние дороги.…Звезда полей прозрачна и светла.Мне было нужно счастье не такое…Моя душа просила лишь покоя,Но на земле покоя не нашла…«Воля России». 1929. № 2.

КРЫЛЬЦО ИИСУСА

Острый месяц – серебряная подкова,Поднятая Иисусом на дороге,Гвоздиками звезд прибита сноваНа синем небесном пороге.Деревья, встопорщив ветки,Смотрят, как сквозь прищуренные ресницы,На весенние Богородичны пометки –Кому цвести и плодиться.А по двору веселые гуси –Облака пушистые бродят…Это у Тебя, Иисусе,Васильки на криничной колоде.…Жалобная ночная птицаВ полу потихоньку тренькает.– Ах, на крыльцо Твое синее примоститься,Хотя б на последней ступеньке…

НА ДАЛЬНЕМ ПУТИ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия