Читаем Звоним русисту полностью

В слове «инженЕр» мы ошибку не совершаем, но как только количество представителей этой профессии увеличивается, мы выдаем сакраментальное «инженерА», правильно — инженЕры. Ударение падежных окончаний данного существительного часто тоже бывает неправильным: «Позовите инженерОв», хотя, нужно звать инженЕров.

Фразу «с незапамятных времен» можно сказать одним словом — Искони, но не «искОни».

Мало кто сейчас скажет «индУстрия», но на всякий случай запомним правильный вариант — индустрия.

Самый простой и приятный для нас следующий пример. Цветок — это Ирис, конфетка — это ирИс. И красивое и сладкое в одном слове, такое сложно забыть.

Со словом «искра» не все так просто, как с предыдущим. Один поэт сказал: «Из Искры возгорится пламя». А вариант искрА имеет узко профессиональное значение, оно используется для обозначения явления, известного автомобилистам. Например, «искрА ушла в землю», — говорит водитель, чей автомобиль не заводится. Но напиток, как правило, называют искрИстый, несмотря на то, что в некоторых словарях считается равноправным вариант «Искристый».

Выражение «работать Исполу» — значит отдавать половину урожая собственнику земли. Досадно, но что делать, если по-другому не получается.

Одним из тех, кому больше всего досталось от народной речи, является слово «испить», ведь самое сложное в нем — это образование его формы будущего времени: я изопьЮ, ты изопьЕшь, она изопьЕт, а не «испью», «испьешь», «испьет» и т. д. Но мы говорим правильно: испить до дна, испей эту чашу.

Природные или физические ресурсы можно только исчЕрпать. Хотя, когда это случится, место ударения в этом слове будет неактуально.

К

Еще одно слово, которое следует выбросить из своего лексикона, — «карабИнер» или «карабинЁр», кто что употреблял. Заменим его правильным словом карабинЕр, что значит — жандарм в Италии или солдат в армиях стран Западной Европы и России до середины XIX века, вооруженный карабином.

Закрепим еще одно слово: каталОг, не «катАлог», второй вариант украшает корону безграмотности.

Разбирая следующее слово, вы почувствуете настоящий катарсис. В переводе с греческого языка катарсис — очищение, как правило, нравственное, эмоциональное. Допускается два варианта ударения кАтарсисОрфографический словарь (2004 г.) и вариант катАрсис одобряют Большой толковый словарь русского языка и словарь Русского словесного ударения. «КатарсИс» — это что-то запредельное, поэтому в словарях не встречается.

Мало кто говорит «кАучуковые деревья», но часто можно услышать слово «кАучук» — это неправильное произношение, нужно говорить — каучУк.

Можно кАшлять, видеть, как кто-то кАшляет, а можно кАшлянуть, но ни в коем случае не «кашлянУть».

В детстве редкая бабушка не кормила внуков манной кАшицей, уменьшительное от «кАша», а вот полужидкая вязкая масса, например, глиняная, называется кашИца.

Из собрания прекрасных ошибок извлекаем «квартал». Данное слово имеет два основных значения: 1. Пространственное значение — часть города, ограниченная пересекающимися улицами. 2. Временное значение — одна четвертая часть года. Но в обоих случаях слово произносится квартАл, даже если вас начнут бить бухгАлтеры (не бухгалтерА) и доказывать, что во втором случае нужно говорить «квАртал».

Если белка любит орех, то непременно — кедрОвый, а не кЕдровый.

Пожалуй, эра киборгов наступит, если мы это слово будем произносить как «кибОрг», оно пришло из английского языка, где ударение приходится на первый слог, и произносить его нужно кИборг.

В слове «кинза» допустима постановка ударения на каждый из двух слогов кИнза и кинзА. Чаще употребляют в разговоре второй вариант.

Слово кИноварь не проверяется русским словом «варить», поскольку пришло из греческого языка, и если кто-то называет красноватый минерал и краску, получаемую из него, «киновАрь», знайте, он ошибается. Только кИноварь.

Привет от кИрзовых сапог тем, кто служил в армии. Иногда это чудо сурового неизвестного модельера обзывают кирзОвыми.

Говоря об инструменте для рыхления земли, говорите киркА, но если вы рассказываете о лютеранской церкви, произносите кИрка.

Ценное, вкусное или ненужное хранит наша кладовАя, а не кладОвая.

Возникает ряд трудностей, когда необходимо произнести формы слова «клясть», звучат они так: клялА, клялО, клЯли, но форма клялИ тоже допустима.

В одном отечественном детективе судмедэкспЕрт (запоминаем) сказал о пострадавшем: «Да он тут возле раковины свои клЕшни мыл». Но мы, отправившись на поиски орфографической истины, знаем, что правильно вся цепочка звучит так: клешнЯ, клешнИ, клешнЯми.

Головной убор православных монахов в виде высокой цилиндрической шапки с покрывалом называется клобУк.

Тулуп из овчины и оболочка для предохранения механизма, или его частей от повреждения, называется кожУх, но не «кОжух». Хотя, бесспорно, второй вариант встречается в речи чаще.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука