Читаем Звуки испанского. Español для смекалистых полностью

Однако, прежде рассмотрим несколько дополнительных правил ударения:


1.В случаях изменения исходной формы слова, либо присоединения к ней другого слова ударный слог остается прежним. При графическом изображении слов это означает, что если в таких случаях: «нестандартное» место ударения по своему расположению в слове становится «стандартным», то знак ударения над ним ликвидируется; «стандартное» место ударения по своему расположению в слове становится «нестандартным», то над ним ставится знак ударения.


К таким случаям относятся:

–образование множественного числа:

au-to-bús/au-to-bu-ses, e-xa-men/ e-xá-me-nes.

–образование женского рода:

ca-ta-lán/ca-ta-la-na.

–присоединение к глаголу личных местоимений объекта:

a-brir / a-brir-lo / a-brir-me / a-brír-me-lo.


2.В случаях образования одних слов на базе других, ударный слог производного слова может соответствовать или не соответствовать ударному слогу базового слова, например, если из прилагательного образуется:

–другое прилагательное при помощи суффикса -ísimo, то ударным в производном прилагательном всегда будет первый слог этого суффикса независимо от того, где стояло ударение в базовом прилагательном:

fe-o / fe-í-si-mo, fá-cil / fa-ci-lí-si-mo;

–наречие при помощи суффикса -mente, то в производном наречии сохраняется нестандартное ударении базового прилагательного, во всех иных случаях ударение согласно общим правилам «берет» на себя суффикс:

fá-cil / fá-cil-men-te,rá-pi-do / rá-pi-da-men-te, но pron-to/ pron-ta-men-te, pro-ba-ble /pro-ba-ble-men-te.

5.3. Альтернативное ударение

Несмотря на «обязательные к исполнению» однозначные правила ударения, в испанском языке наблюдается интересный феномен: для некоторых слов возможен выбор ударения из двух альтернатив. Какие это слова? В основном, имеющие древние греко-латинские корни, либо заимствованные относительно недавно из других языков.


В первом случае, альтернатива выражается в выборе между ударениями, присущими этим древним языкам и ударениями, соответствующими испанскому произношению, во втором – между произношением на языке оригинала и произношением согласно испанским правил. Если в первом случае – это альтернатива чисто теоретическая, то во втором – практическая: чем лучше испаноговорящие владеют современными иностранными языками, тем больше у них искус применять в заимствованных словах оригинальное ударения. К словам с альтернативными ударениями, в частности, относятся:



Примечание: *популярность вариантов по географическим регионам различна. Варианты, приведенные первыми во втором разделе в основном применяются на территории Испании, вторыми – в большинстве стран Латинской Америки.

5.4. Знак ударения без ударения

Еще один феномен испанского языка: графический знак ударения над словом, предназначение которого не выделить в нем ударный слог, а помочь читателю отличить одно слово от другого. Звучит несколько странно. Однако, принимая во внимание наличие в испанском языке слов, полностью схожих по написанию, но различных по значению, необходимость некого знака для их правильной идентификации становится очевидной. Таким знаком когда-то в древности был выбран знак ударения, которым и «метится» часть слов.


Например, звучащее как [ту] слово может означать на испанском языке личное местоимение ты или притяжательное местоимение твой. Пишется оно в обоих случаях одинаково: tu. Для того, чтобы в письменной речи отличать одно от другого, над одним из них ставится знак ударения. Таким образом, получается два разных графических изображения tú (ты) и tu (твой).


По какому принципу определить, над каким именно из альтернативных вариантов (их, кстати, может быть больше двух) ставить знак ударения? Для ответа на это вопрос надо знать, что все слова относятся к одной из следующих двух групп: ударные, т.е. акцентируемые во время речи, и безударные, соответственно, неакцентируемые. К первой группе относятся все части речи, кроме: личных безударных местоимений, сокращенных форм притяжательных определений, большинства относительных местоимений и наречий, определенных артиклей, союзов и все предлоги, кроме según и vía. Все вышеперечисленное входит в состав второй группы.


Что все это значит? То, что в испанской речи, как и в русской, есть слова, на которые делается «упор» во время разговора, поскольку именно они содержат в себе наиболее значимую информацию, а есть те, которые как-бы «проскакиваются», поскольку они менее важны, выполняют функции «связки» между другими словами или частями фразы и т.д.


Рассмотрим это утверждение на парных примерах из русского языка:

Да, я это сделаю. / Я это сделаю, если попросишь.

Перейти на страницу:

Похожие книги