Лирика

Уильям Шекспир — вереница чувственных образов
Уильям Шекспир — вереница чувственных образов

  Хочу обратить внимание читателя, на то, что последовательность перевода и анализа сонетов в этом сборнике не случаен. Так как эти переводы отражает основные события адресанта сонетов и автора, связанные с сюжетом каждого. Вызывают чувство недоумения, кичливыми и поверхностными версиями переводов без увязки с почерком автора, а именно Шекспира. Мировоззрением, отражающим менталитет автора сонетов, чувствами, которые переживал он во время написания каждого сонета. В таких переводах на русский полностью отсутствуют увязки с автобиографическими или историческими событиями, которые автор подразумевал, описывая, делая намёк непосредственно в сюжетах сонетов. По этой причине, паттерн и авторский почерк полностью исчезли в их переводах. Что указывает на то, авторы переводов воспринимали автора сонетов, как некий символ. А не как живого человека с чувствами преживаниями, с конкретными врагами и друзьями, Но самое главное, нарекание вызывает неоспоримый и удручающий факт, что образ самого автора полностью выхолощен в таких неудачных переводах, где каждый переводчик выпячивал только себя со своим авторским почерком, литературными приёмами, которые абсолютно не характерны Шекспиру, как автору сонетов.

Alexander Sergeevich Komarov

Литературоведение / Поэзия / Лирика / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия
Избранная лирика
Избранная лирика

Вступив в 1916 году в партию большевиков, Александр Ильич Безыменский красногвардейцем участвовал в Октябрьской революции, а после установления Советской власти принимал активное участие в организации союза молодёжи. Молодость Александра Безыменского неотделима от молодости страны. Он был участником многих съездов комсомола и многих его славных дел. Когда-то существовало не занесённое ни в одну табель о рангах звание — комсомольский поэт. И это почётное звание по праву принадлежит семидесятилетнему Александру Безыменскому. Его поэзия — вечно живой, кипящий родник. Она дорога тем, что в ней совершенно органически, естественно, как и в самой жизни, сливаются гражданский пафос и лирика, лукавая ирония и гневный сарказм. Может ли быть талант весёлым и мудрым? Возможно, что кто-нибудь найдёт это определение ненаучным. Но именно этими словами хочется сказать о неувядающем таланте Александра Ильича.

Александр Безыменский

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Нежность в аду
Нежность в аду

Витаутас Плиура был идеальным американским мальчиком с маленькой фермы в Иллинойсе - красавцем, отличником, атлетом. Потом он влюбился в своего младшего брата и попытался покончить с собой. Потом он сбежал в Лос-Анжелес и стал проституткой. Потом он воевал во Вьетнаме и стал военнопленным. Потом он вернулся в Штаты и стал школьным учителем. Потом он написал эту книгу. Про сладкую и гадкую американскую жизнь. Про иллюзию свободы и иллюзию привязанности. Про бычков-ангусов, смятые простыни, ненависть к гетеросексуалам, отсос за деньги, любовь, ужас, Аниту Брайан, Джин Харлоу. Про то, что нас все равно никто никогда не полюбит. Эта книга переведена женщиной и натуралом, считающими, что Плиура может оказаться весьма полезен России.

Витатутас Плиура , Витаутас Плиура

Лирика / Слеш / Экспериментальная поэзия / Романы / Стихи и поэзия