Читаем полностью

В этом мире как-то был забавный случай:Жили в нем художник, и "качок" могучий,Жили-не тужили, хворей два не знали,Ведь "качка" когда-то в детстве прививали,


Ставили уколы, делали вакцины,Был братан не сведущ в деле медицины,Жить хотел - от пуза, деньги грабить - банкой,И Закона Бога брезговал он рамкой.


А художник скромный людям был потехой,Был хромым художник, был рожден калекой,Но творил от Духа вечные картины,И не знал тем самым горечи рутины.


И художник этот - он не прививался,Но в любви он к людям жизнь свою купался,Он не ведал фальши, и не знал обмана, Потому творил он вечно без изъяна.


Вновь на "дело" вышел наш качок от черта,Пацанов с ним рядом вся была когорта,С ним был крест на шее, а стероиды - в теле,Медицина рулит, братцы, в этом деле!


Из машины вышел, дать хотел команду,Наркоты толкнуть бы надо контрабанду ...Солнце как-то странно все светило в небе,Птицы что-то Богу в небесах все пели ...


Вдруг "качка" сознанье как-то помутилось,Пред глазами красна пелена сгустилась,Стало резко больно в голове как будто ...И братан не встретил новое уж утро.


Маленький сосудик в голове порвался,Как бы прививаться он бы ни старался,Сколько б ни пытался златом отмолиться,Мигом мир покинул, больше - не родиться.


А художник скромный пел всю жизнь о Боге,И каким-то чудом вылечил вдруг ноги,Он счастливым умер лет под девяносто,Жизнь прожил свою всю радостно и просто.


Ну, мораль ты понял? Тсс ... не говори!Всех целебней в мире ведь укол Любви!

20.12.2010

Принцы и принцессы

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия