– Rien n'est parfait, soupira le renard.
Mais le renard revint a son idee (но лис вернулся к своей мысли:
– Ma vie est monotone (моя жизнь однообразна). Je chasse les poules (я охочусь за курами), les hommes me chassent (люди охотятся за мной). Toutes les poules se ressemblent (все куры одинаковы), et tous les hommes se ressemblent (и все люди походят друг на друга). Je m'ennuie donc un peu (я скучаю поэтому немного). Mais, si tu m'apprivoises (но если ты меня приручишь), ma vie sera comme ensoleillee (моя жизнь станет как озаренная /солнцем/ = озарится;
Mais le renard revint a son idee:
– Ma vie est monotone. Je chasse les poules, les hommes me chassent. Toutes les poules se ressemblent, et tous les hommes se ressemblent. Je m'ennuie donc un peu. Mais, si tu m'apprivoises, ma vie sera comme ensoleillee. Je connaitrai un bruit de pas qui sera different de tous les autres. Les autres pas me font rentrer sous terre. Le tien m'appelera hors du terrier, comme une musique.
Et puis regarde (а потом – посмотри)! Tu vois (ты видишь), la-bas (вон там), les champs de ble (поля пшеницы:
Et puis regarde! Tu vois, la-bas, les champs de ble? Je ne mange pas de pain. Le ble pour moi est inutile. Les champs de ble ne me rappellent rien. Et ca, c'est triste! Mais tu a des cheveux couleur d'or. Alors ce sera merveilleux quand tu m'aura apprivoise! Le ble, qui est dore, me fera souvenir de toi. Et j'aimerai le bruit du vent dans le ble…
Le renard se tut (замолчал:
– S'il te plait… apprivoise-moi (пожалуйста, приручи меня)! dit-il.
– Je veux bien (я бы рад: „я хочу вполне“), repondit le petit prince (ответил маленький принц), mais je n'ai pas beaucoup de temps (но у меня нету много времени,
– On ne connait que les choses que l'on apprivoise (знаешь только те вещи, которые приручаешь), dit le renard. Les hommes n'ont plus le temps de rien connaitre (у людей больше нет времени ничего узнать). Il achetent des choses (они покупают вещи) toutes faites (совершенно готовыми) chez les marchands (у продавцов, торговцев). Mais comme il n'existe point de marchands d'amis (но поскольку не существует вовсе продавцов друзей), les hommes n'ont plus d'amis (люди больше не имеют друзей). Si tu veux un ami, apprivoise-moi (если ты хочешь друга, приручи меня)!
Le renard se tut et regarda longtemps le petit prince:
– S'il te plait… apprivoise-moi! dit-il.
– Je veux bien, repondit le petit prince, mais je n'ai pas beaucoup de temps. J'ai des amis a decouvrir et beaucoup de choses a connaitre.