Le petit prince fit l'ascension d'une haute montagne. Les seules montagnes qu'il eut jamais connues etaient les trois volcans qui lui arrivaient au genou. Et il se servait du volcan eteint comme d'un tabouret. "D'une montagne haute comme celle-ci, se dit-il donc, j'apercevrai d'un coup toute la planete et tous les hommes…" Mais il n'apercut rien que des aiguilles de roc bien aiguisees.
– Bonjour (здравствуйте), dit-il a tout hasard (сказал он на всякий случай).
– Bonjour… Bonjour… Bonjour… repondit l'echo (ответило эхо).
– Qui etes-vous (кто вы)? dit le petit prince.
– Qui etes-vous… qui etes-vous… qui etes-vous… repondit l'echo.
– Soyez mes amis (будьте моими друзьями), je suis seul (я одинок, один), dit-il.
– Je suis seul… je suis seul… Je suis seul… repondit l'echo.
"Quelle drole de planete (какая чуднaя планета)! pensa-t-il alors (подумал он тогда). Elle est toute seche (она совершенно сухая), et toute pointue (острая, остроконечная = вся в иглах) et toute salee (соленая).
Et les hommes manquent d'imagination (и людям не хватает воображения). Ils repetent ce (они повторяют то) qu'on leur dit (что им говорят)… Chez moi j'avais une fleur (у меня /дома/ я имел цветок): elle parlait toujours la premiere (она говорила всегда первой)…"
– Bonjour, dit-il a tout hasard.
– Bonjour… Bonjour… Bonjour… repondit l'echo.
– Qui etes-vous? dit le petit prince.
– Qui etes-vous… qui etes-vous… qui etes-vous… repondit l'echo.
– Soyez mes amis, je suis seul, dit-il.
– Je suis seul… je suis seul… Je suis seul… repondit l'echo.
"Quelle drole de planete! pensa-t-il alors. Elle est toute seche, et toute pointue et toute salee.
Et les hommes manquent d'imagination. Ils repetent ce qu'on leur dit… Chez moi j'avais une fleur: elle parlait toujours la premiere…"
XX
Mais il arriva que le petit prince (но случилось, что маленький принц), ayant longtemps marche (после того, как долго шел) a travers les sables (через пески:
– Bonjour, dit-il (здравствуйте, сказал он).
C'etait un jardin (это был сад) fleuri de roses (цветущий розами).
– Bonjour, dirent les roses (сказали розы).
Le petit prince les regarda (посмотрел на них). Elles ressemblaient toutes a sa fleur (они походили все на его цветок).
Mais il arriva que le petit prince, ayant longtemps marche a travers les sables, les rocs et les neiges, decouvrit enfin une route. Et les routes vont toutes chez les hommes.
– Bonjour, dit-il.
C'etait un jardin fleuri de roses.
– Bonjour, dirent les roses.
Le petit prince les regarda. Elles ressemblaient toutes a sa fleur.
– Qui etes-vous (кто вы)? leur demanda-t-il (у них спросил он), stupefait (пораженный).
– Nous sommes des roses (мы розы), dirent les roses.
– Ah! fit le petit prince…
Et il se sentit tres malheureux (и он почувствовал себя очень несчастным). Sa fleur lui avait raconte (его цветок ему рассказывал) qu'elle etait seule (что она была единственной) de son espece dans l'univers (из своего вида во вселенной). Et voici (и вот) qu'il en etait cinq mille (их было, оказалось пять тысяч), toutes semblables (все похожие), dans un seul jardin (в одном-единственном саду)!
– Qui etes-vous? leur demanda-t-il, stupefait.
– Nous sommes des roses, dirent les roses.
– Ah! fit le petit prince…