Si intelligente qu'elle f^ut, cette raison devait lui para^itre valable (какой бы умной она ни была, этот довод должен был показаться ей уважительным, valable — действительный, законный; имеющий юридическую силу;приемлемый, уважительный, серьезный
). Je m''etirai longuement avec soin (я потянулась долго тщательно = я тщательно потягивалась, s''etirer — потягиваться; avec soin — старательно, тщательно: «сзаботой, усердием») et me replongeai dans mon oreiller (и снова погрузилась на свою подушку, se replonger — сновапогрузиться; oreiller m — подушка, изголовье). Je r'efl'echissais beaucoup, malgr'e ce que j'avais dit `a Anne (я много размышляла, вопреки тому, что я сказала Анн, r'efl'echir — размышлять, думать; malgr'e — несмотря, вопреки). Au fond, elle dramatisait certainement (в сущности, она драматизировала, конечно, dramatiser — драматизировать, сгущатькраски); dans vingt-cinq ans, mon p`ere serait un aimable sexag'enaire `a cheveux blancs (через двадцать пять лет мой отец будет приятным седовласым шестидесятилетним стариком, sexag'enaire m — шестидесятилетнийстарик; `a cheveux blancs — седой, седовласый), un peu port'e sur le whisky et les souvenirs color'es (немного склонный к виски и красочным воспоминаниям, ^etre port'e sur — иметьсклонность, любить; color'e — красочный, колоритный). Si intelligente qu'elle f^ut, cette raison devait lui para^itre valable. Je m''etirai longuement avec soin et me replongeai dans mon oreiller. Je r'efl'echissais beaucoup, malgr'e ce que j'avais dit `a Anne. Au fond, elle dramatisait certainement; dans vingt-cinq ans, mon p`ere serait un aimable sexag'enaire `a cheveux blancs, un peu port'e sur le whisky et les souvenirs color'es.
Nous sortirions ensemble (мы будем выезжать вместе). C'est moi qui lui raconterais mes frasques (именно я буду ему рассказывать о своих похождениях, raconter — рассказывать, описывать; frasques f — проказы, похождения
) et lui me donnerait des conseils (а он будет давать мне советы, conseil m — совет, указание). Je me rendis compte que j'excluais Anne de ce futur (я осознавала, что исключала Анн из этого будущего, exclure — исключать, устранять); je ne pouvais, je ne parvenais pas `a l'y mettre (я не могла, мне не удавалось ее туда включить, ne pas parvenir `a — неудаваться). Dans cet appartement en paga"ie (в этой квартире в беспорядке, paga"ie f — хаос, беспорядок), tant^ot d'esol'e, tant^ot envahi de fleurs (то унылой, то оккупированной/заполненной цветами, tant^ot... tant^ot — то... то; d'esol'e — опечаленный, унылый; envahi — оккупированный, подвергшийся вторжению; envahir — сделать набег, вторгаться; захватывать силой, оккупировать; заполнять, распространяться, наводнять), retentissant de sc`enes et d'accents 'etrangers (громкой от сцен и чужих акцентов = разных акцентов, retentissant — громкий, звучный; retentir — звучать, греметь; раздаваться; accent m — произношение, выговор, акцент; 'etranger — иностранный, чужой, посторонний), r'eguli`erement encombr'e de bagages (регулярно заваленная багажом, encombr'e — заваленный, загроможденный), je ne pouvais envisager l'ordre, le silence, l'harmonie (я не могла предвидеть = представить порядок, тишину, гармонию, envisager — предвидеть, предполагать; ordre m — порядок, организованность) qu'apportait Anne partout comme le plus pr'ecieux des biens (которые Анн приносила везде как самые ценные из благ, apporter — приносить, вносить; pr'ecieux — дорогой, ценный).