Читаем полностью

Je crois bien que la plupart de mes plaisirs d'alors, je les dus `a l'argent (конечно, /что касается/ большинства моих тогдашних удовольствий, я /их/ обязана деньгам = я получала их, благодаря деньгам, croire bien — конечно, ядумаю: «яполагаювполне»; croire — верить; полагать): le plaisir d'aller vite en voiture (удовольствие ездить быстро на машине), d'avoir une robe neuve (иметь новое платье), d'acheter des disques, des livres, des fleurs (покупать диски, книги, цветы). Je n'ai pas honte encore de ces plaisirs faciles (я до сих пор не стыжусь этих примитивных удовольствий, avoir honte — стыдиться, устыдиться: «иметьстыд»; facile — простой, доступный), je ne puis d'ailleurs les appeler faciles que parce que j'ai entendu dire qu'ils l''etaient (я только могу, впрочем, называть их примитивными = впрочем, я называю их примитивными лишь потому, что я слышала, что они таковыми были, entendre dire — слышать/какговорят/). Je regretterais, je renierais plus facilement mes chagrins ou mes crises mystiques (я бы сожалела и отреклась бы более легко = охотно от моих огорчений и мистических припадков, renier — отвергать, отрицать, отказываться; chagrin m — печаль, огорчение). Le go^ut du plaisir, du bonheur repr'esente le seul c^ot'e coh'erent de mon caract`ere (склонность: «вкус» к удовольствию, к благополучию представляет единственную цельную сторону моего характера, coh'erent — связный, сплоченный). Peut-^etre n'ai-je pas assez lu (возможно, я недостаточно читала, lire)? En pension, on ne lit pas, sinon des oeuvres 'edifiantes (в пансионе читали только поучительные произведения, 'edifiant— поучительный, назидательный; 'edifier — строить; сооружать; наставлять, поучать; sinon que — разве что; кроме того, что; только, что).

Je crois bien que la plupart de mes plaisirs d'alors, je les dus `a l'argent: le plaisir d'aller vite en voiture, d'avoir une robe neuve, d'acheter des disques, des livres, des fleurs. Je n'ai pas honte encore de ces plaisirs faciles, je ne puis d'ailleurs les appeler faciles que parce que j'ai entendu dire qu'ils l''etaient. Je regretterais, je renierais plus facilement mes chagrins ou mes crises mystiques. Le go^ut du plaisir, du bonheur repr'esente le seul c^ot'e coh'erent de mon caract`ere. Peut-^etre n'ai-je pas assez lu? En pension, on ne lit pas, sinon des oeuvres 'edifiantes.

A Paris, je n'eus pas le temps de lire (в Париже у меня не было времени читать, avoir le temps de faire qch — иметьвремя, успетьсделатьчто-либо): en sortant de mon cours, des amis m'entra^inaient dans des cin'emas (выходя с занятий = после занятий друзья тащили меня в кино, entra^iner — увлекатьзасобой, утаскивать, уводить); je ne connaissais pas le nom des acteurs, cela les 'etonnait (я не знала имен актеров, это их удивляло). Ou `a des terrasses de caf'e au soleil (или на террасы кафе под солнцем); je savourais le plaisir d'^etre m^el'ee `a la foule (я знала удовольствие быть вмешанной в толпу = мне нравилось смешиваться с толпой, m^eler — смешивать, перемешивать, впутывать), celui de boire (удовольствие пить = выпивать), d'^etre avec quelqu'un qui vous regarde dans les yeux (быть с кем-то, кто смотрит вам в глаза), vous prend la main (берет вас за руку: «берет вам руку», prendre) et vous emm`ene ensuite loin de la m^eme foule (и уводит вас потом далеко от той же толпы = и уводит подальше от этой толпы, emmener — уводить, увозить). Nous marchions dans les rues jusqu'`a la maison (мы шли по улицам до самого дома).

A Paris, je n'eus pas le temps de lire: en sortant de mon cours, des amis m'entra^inaient dans des cin'emas; je ne connaissais pas le nom des acteurs, cela les 'etonnait. Ou `a des terrasses de caf'e au soleil; je savourais le plaisir d'^etre m^el'ee `a la foule, celui de boire, d'^etre avec quelqu'un qui vous regarde dans les yeux, vous prend la main et vous emm`ene ensuite loin de la m^eme foule. Nous marchions dans les rues jusqu'`a la maison.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Иммануил Кант – самый влиятельный философ Европы, создатель грандиозной метафизической системы, основоположник немецкой классической философии.Книга содержит три фундаментальные работы Канта, затрагивающие философскую, эстетическую и нравственную проблематику.В «Критике способности суждения» Кант разрабатывает вопросы, посвященные сущности искусства, исследует темы прекрасного и возвышенного, изучает феномен творческой деятельности.«Критика чистого разума» является основополагающей работой Канта, ставшей поворотным событием в истории философской мысли.Труд «Основы метафизики нравственности» включает исследование, посвященное основным вопросам этики.Знакомство с наследием Канта является общеобязательным для людей, осваивающих гуманитарные, обществоведческие и технические специальности.

Иммануил Кант

Философия / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии