Читаем полностью

Elle me tourna le dos (она повернула мне спину = повернулась ко мне спиной) et repartit vers la maison de son pas nonchalant (и пошла обратно к дому своей неспешной походкой, nonchalant — небрежный; равнодушный; медлительный). La consternation me clouait au sol (огорчение приковало меня к земле, consternation f — потрясение, растерянность, огорчение; clouer — пригвождать, приковывать; sol m — земля, почва, пол). Elle pensait ce qu'elle disait (она думала, что она говорила = она верила в то, что говорит): mes arguments, mes d'en'egations (мои доводы, мои отрицания, d'en'egation f — отрицание, отказ), elle les accueillerait avec cette forme d'indiff'erence pire que le m'epris (она их приняла бы с такой формой равнодушия, которое хуже презрения, accueillir — принимать, встречать), comme si je n'existais pas (словно я не существовала, exister — существовать, жить), comme si j''etais quelque chose `a r'eduire et non pas moi, C'ecile (словно я была чем-то, что /следует/ ограничивать, а не я, Сесиль, r'eduire — уменьшать, ограничивать, подавлять), qu'elle connaissait depuis toujours (которую она знала всегда, depuis toujours — всегда, искони), moi, enfin, qu'elle aurait pu souffrir de punir ainsi (я, наконец, которую ей должно было бы быть тяжело наказывать таким образом, souffrir — страдать, мучиться, терпеть).

Elle me tourna le dos et repartit vers la maison de son pas nonchalant. La consternation me clouait au sol. Elle pensait ce qu'elle disait: mes arguments, mes d'en'egations, elle les accueillerait avec cette forme d'indiff'erence pire que le m'epris, comme si je n'existais pas, comme si j''etais quelque chose `a r'eduire et non pas moi, C'ecile, qu'elle connaissait depuis toujours, moi, enfin, qu'elle aurait pu souffrir de punir ainsi.

Mon seul espoir 'etait mon p`ere (моей единственной надеждой был мой отец). Il r'eagirait comme d'habitude (он бы отреагировал как обычно, r'eagir— реагировать, действовать): «Quel est ce garcon, mon chat (каков этот парень = что за парень, мой котик, garconm— мальчик, парень, молодой человек)? Est-il beau au moins et sain (он красив, по меньшей мере, и здоров, sain— здоровый, разумный, целый)? M'efie-toi des salopards, ma petite fille (остерегайся негодяев, моя девочка, sem'efier— не доверять, остерегаться; salopardm— негодяй, мерзавец).» Il fallait qu'il r'eag^it en ce sens, ou mes vacances 'etaient finies (необходимо было, чтобы он отреагировал в этом смысле = таким образом, или мои каникулы были закончены).

Mon seul espoir 'etait mon p`ere. Il r'eagirait comme d'habitude: «Quel est ce garcon, mon chat? Est-il beau au moins et sain? M'efie-toi des salopards, ma petite fille.» Il fallait qu'il r'eag^it en ce sens, ou mes vacances 'etaient finies.

Le d^iner passa comme un cauchemar (ужин проходил как мучение, cauchemar m — кошмар, наваждение, мучение). Pas un instant Anne ne m'avait dit (ни мгновения Анн не сказала мне = Анн даже не подумала мне сказать): «Je ne raconterai rien `a votre p`ere (я не расскажу ничего вашему отцу, raconter — рассказывать, поведать), je ne suis pas d'elatrice (я не доносчица, d'elateur m — доносчик), mais vous allez me promettre de bien travailler (но вы мне пообещаете хорошо заниматься, travailler — работать, трудиться, стараться).» Ce genre de calculs lui 'etait 'etranger (такой вид расчетов ей был чужд, calcul m — расчет, выкладка). Je m'en f'elicitais et lui en voulais `a la fois (я радовалась этому и сердилась на нее одновременно, se f'eliciter — радоваться, бытьдовольным; en vouloir — сердиться, обижаться, питатьнеприязнь) car cela m'e^ut permis de la m'epriser (так как это мне позволило бы ее презирать). Elle 'evita ce faux pas comme les autres (она избежала этой оплошности: «этого ложного шага», как и других, 'eviter — избегать, уклоняться) et ce fut apr`es le potage seulement qu'elle sembla se souvenir de l'incident (и только после супа она, казалось, вспомнила о происшествии, incident m — инцидент, случай, происшествие).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Иммануил Кант – самый влиятельный философ Европы, создатель грандиозной метафизической системы, основоположник немецкой классической философии.Книга содержит три фундаментальные работы Канта, затрагивающие философскую, эстетическую и нравственную проблематику.В «Критике способности суждения» Кант разрабатывает вопросы, посвященные сущности искусства, исследует темы прекрасного и возвышенного, изучает феномен творческой деятельности.«Критика чистого разума» является основополагающей работой Канта, ставшей поворотным событием в истории философской мысли.Труд «Основы метафизики нравственности» включает исследование, посвященное основным вопросам этики.Знакомство с наследием Канта является общеобязательным для людей, осваивающих гуманитарные, обществоведческие и технические специальности.

Иммануил Кант

Философия / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии