Читаем полностью

He found it difficult (ему оказалось сложно: «он нашел сложным»; to find — находить; считать, находить) to go to sleep again at once (сразу же снова заснуть; sleep — сон; to go to sleep — заснуть). For one thing (во-первых/прежде всего) he missed the motion of the train (ему недоставало покачивания поезда; to miss — промахнуться; чувствовать, ощущать отсутствие чего-либо; motion — движение; ход /машины, поезда, часов и т.п./). If it was a station outside (если снаружи была станция; station — место; вокзал, железнодорожная станция), it was curiously quiet (то было необычайно тихо; curiously — любопытно; необычайно, очень). By contrast (и, напротив; contrast — контраст, различие; сопоставление) the noises on the train (звуки: «шумы» поезда; noise — шум, гам, крик) seemed unusually loud (казались необычайно громкими; usual — обыкновенный, обычный). He could hear Ratchett moving about next door (он мог слышать, как Рэтчетт передвигается в соседнем купе: «по соседству/рядом» ; to move about — переходить/переезжать с места на место) — a click as he pulled down the washbasin (звук затычки, опущенной в раковину умывальника; to pull down — дернуть вниз; опустить), the sound of the tap running (звук текущей из крана воды; tap — пробка, затычка; кран /водопроводный, газовый и т.п./; to run — бежать; течь, литься), a splashing noise (всплеск воды; splash — плеск, всплеск; брызги), then another click as the basin shut to again (затем еще один щелчок — словно раковину снова заткнули /затычкой/; basin — миска; плоская чаша; таз). Footsteps passed up the corridor outside (снаружи, в коридоре раздались: «прошли» шаги), the shuffling footsteps (шаркающие шаги; to shuffle — шаркать, волочить ноги; footstep — шаг, поступь; звук шагов) of someone in bedroom slippers (кого-то в спальных тапочках; someone — кто-то, кто-либо; slippers — комнатные туфли, тапочки).


difficult ['dfklt] unusual [n'ju:|l, — l] washbasin ['wbesn]


He found it difficult to go to sleep again at once. For one thing he missed the motion of the train. If it was a station outside, it was curiously quiet. By contrast the noises on the train seemed unusually loud. He could hear Ratchett moving about next door — a click as he pulled down the washbasin, the sound of the tap running, a splashing noise, then another click as the basin shut to again. Footsteps passed up the corridor outside, the shuffling footsteps of someone in bedroom slippers.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Баллада о змеях и певчих птицах
Баллада о змеях и певчих птицах

Его подпитывает честолюбие. Его подхлестывает дух соперничества. Но цена власти слишком высока… Наступает утро Жатвы, когда стартуют Десятые Голодные игры. В Капитолии восемнадцатилетний Кориолан Сноу готовится использовать свою единственную возможность снискать славу и почет. Его некогда могущественная семья переживает трудные времена, и их последняя надежда – что Кориолан окажется хитрее, сообразительнее и обаятельнее соперников и станет наставником трибута-победителя. Но пока его шансы ничтожны, и всё складывается против него… Ему дают унизительное задание – обучать девушку-трибута из самого бедного Дистрикта-12. Теперь их судьбы сплетены неразрывно – и каждое решение, принятое Кориоланом, приведет либо к удаче, либо к поражению. Либо к триумфу, либо к катастрофе. Когда на арене начинается смертельный бой, Сноу понимает, что испытывает к обреченной девушке непозволительно теплые чувства. Скоро ему придется решать, что важнее: необходимость следовать правилам или желание выжить любой ценой?

Сьюзен Коллинз

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Боевики