лочевку, а дальше — полагайся на свои инстинкты.
Полчаса рутинной возни — и вот белый квадратный кон-
верт привлек внимание Майка.
Он поднял его над головой, поближе к свету. Адрес печат-
ный, не от руки. Для таможенников это первый повод на-
сторожиться. Майк знал, что печатные адреса встречаются
лишь на деловой корреспонденции, а не в личной пере-
писке. Также на конверте имелась небольшая выпуклость:
подозрительная, особенно если учесть, что пакет пришел
из Нидерландов. Майк достал папку для показаний и бланк
формы конфискации 6059B — с ними он имел законное
право вскрыть конверт. Он прошелся ножом по пакету, рас-
потрошив его, как рыбу, и на стол выскользнула крохотная
розовая таблеточка экстази в пластиковой упаковке.
К и б е р - п р е с т у п н и к № 1 . . . . . . . . 1 3
Майк проработал на таможне два года и прекрасно понимал,
что из-за одной таблетки никто в правительстве даже не по-
чешется. Каждый чикагский госслужащий знал негласное
правило: агентов Управления по борьбе с наркотиками не ин-
тересуют находки, в которых насчитывается менее тысячи та-
блеток. Окружной прокурор только посмеется над таким уло-
вом. Вокруг ведь полным-полно куда более крупной рыбы.
Однако Майк получил четкие указания от человека, кото-
рый давно ожидал подобный конверт с таблеткой — аген-
та Министерства внутренней безопасности США Джареда
Дер-Егияна.
Несколькими месяцами ранее Майк перехватил похожий
пакет с нелегальным веществом, направлявшийся в Мин-
неаполис. Он тут же позвонил в офис Следственной службы
МВБ, находившийся в аэропорту, хотя был почти уверен, что
его поднимут на смех или, как обычно, отмахнутся. Однако
сотрудник, подошедший к телефону, как ни странно, проя-
вил интерес к заявлению Майка. Джаред тогда проработал
лишь два месяца и честно, как умел, выполнял свою работу.
— Я не могу полететь в Миннеаполис расспрашивать
какого-то парня об одной-единственной таблетке, — от-
ветил он. — Позвоните мне, если выловите что-то на моей
территории — в Чикаго. Вот тогда я смогу взяться за работу
и что-нибудь разузнать.
Четыре месяца спустя Майк наткнулся на пакет, следовав-
ший в Чикаго, и Джаред явился посмотреть на находку.
— Почему вы заинтересовались? — спросил Майк. — Все
прочие агенты и слушать не желают о таком, люди годами
1 4 Н и к Б и л т о н
. . . . . . . . . . . . . . . .
закрывают глаза на мет и героин. А вам почему-то инте-
ресно!
Конечно, Джаред понимал, что выловленная посылка мо-
жет оказаться ничем. Скорее всего какой-нибудь сопляк из
Нидерландов разослал парочке друзей МДМА*. Но все же
ему казалось любопытным, с чего одна крохотная таблетка
отправилась в такой долгий путь и каким образом отпра-
вители подобных посылок знакомятся с адресатами. Что-то
в этой истории не давало покоя.
— Возможно, тут все не так просто, — ответил Джаред, за-
бирая у Майка конверт. Следовало показать находку своей
няньке.
Да, няньке. К каждому новичку Следственной службы МВБ
на первый год работы приставляли своего рода наставника.
Более опытный сотрудник, знавший все подводные камни
профессии, следил, чтобы подопечный не влипал в непри-
ятности, а также регулярно напоминал новичку, что тот —
полнейшее ничтожество. Джаред каждое утро обязан был
звонить наставнику и докладывать, чем собирается занять-
ся. Сплошной детский сад, с той только разницей, что здесь
ты обязан таскать с собой оружие.
Как и следовало ожидать, наставник Джареда не проявил
интереса к таблетке, хотя через неделю он даже согласился
помочь молодому коллеге с «опросом на дому» — подъез-
жаешь к дому подозреваемого, стучишь в дверь, а потом,
если повезет, расспрашиваешь тех, кто вышел с тобой по-
говорить.
* Метилендиоксиметамфетамин, он же экстази. —
К и б е р - п р е с т у п н и к № 1 . . . . . . . . 1 5
В тот день Джаред долго петлял по северной части Чика-
го на служебном «Форде Краун-Виктория», и брелок в виде
небольшого кубика Рубика на его ключах равномерно рас-
качивался вперед-назад. Радио, настроенное на спортив-
ную волну, хрипело, что «Кабс» и «Уайт Сокс» исключены
из соревнований, а «Медведи» готовятся к матчу со «Льва-
ми». Под нестройные звуки радио Джаред свернул на Вест
Ньюпорт-авеню, и перед ним возник длинный ряд двух-
этажных белокаменных зданий, разделенный линией, про-
ходившей между нижними и верхними этажами. Джаред
прекрасно знал это место. Когда он был мальчишкой, он ча-
сто ходил на бейсбольные матчи на стадион «Ригли-филд»
неподалеку. Теперь здесь «Хипстервилль», полный модных
кофеен, ресторанов и, как теперь знал Джаред, любителей
получать из Нидерландов конверты с наркотиками.
Он понимал, каким чудаком, наверняка, кажется своему
умудренному годами наставнику: поехать в самый спокой-
ный район города с расспросами об одной таблетке экста-
зи. Но Джареду было все равно, что там думает начальник: