Читаем 100 лекций: русская литература ХХ век полностью

Что касается «Рассвета над Москвой», это удивительная пьеса. Все герои не ночуют дома по своим причинам. Там соблюдены три единства классицистские, действие происходит в течение нескольких ранних июньских ночей. Происходит выпускной вечер. Главная героиня, Капитолина, не ночует дома, потому что она все время проводит на заводе, там же влюбленный в нее парторг Курепин, а есть еще влюбленный в нее сибиряк-зверовод, который постоянно приезжает с Байкала и привозит ей меха. А меха она не носит, говорит: «Куда партизанке меха? Это ты дочурке моей подари».

Есть и дочурка Саня, которая только что закончила школу абсолютной отличницей. Просматривая ее аттестат, мать говорит: «Всю бы жизнь тебе проходить с такими оценками». Но Саня ― вот в чем еще один конфликт пьесы ― не хочет идти в институт. Все из ее выпуска хотят в институт, а она говорит: «Мама, я сначала хочу три года поработать простой работницей на твоей фабрике». Мама, конечно, в ужасе от такой перспективы, но потом смиряется.

Бабушку Агриппину Семеновну, такую старую положительную героиню, играла Раневская ― она действительно превратила эту роль в ослепительный капустник, собственно говоря, только ради нее туда и ходили. Старуха Агриппина Семеновна, которая сама всю жизнь проработала печатницей на этой фабрике (она раскрашивала ситец), каждый день приходит и приносит судки с едой для своей Капитолины, потому что не доверяет заводской столовой ее кормить. А на самом деле она просто хочет прийти на родную фабрику, где проработала 55 лет.

Тут грешно издеваться, но мы же издеваемся, как вы понимаете, не над простыми работницами, проработавшими 55 лет, а над устойчивыми типажами. Еще с 20 годов, Набоков писал об этом, в любом производственном произведении есть три главных типажа. Они наличествуют, правда, несколько видоизменившись и сделавшись ее площе, и в «Рассвете над Москвой».

Это, во-первых, старый рабочий, который говорит пословицами и поговорками и изрекает все главные истины в произведении. Это молодой, не уделяющий должного внимания личной жизни, горящий на работе фанатик труда. И это исправляющийся интеллигент, ошибающийся парторг или кичливый представитель истеблишмента, который проходит перековку. Все эти персонажи наличествуют и в «Рассвете над Москвой». Там есть и любовная линия, несколько ублюдочная, но тем не менее это история Капитолины и зверовода, которая увенчивается, в конце концов, знамо дело, браком.

В чем главная проблема всех этих людей? Она ― как и в фильме «Кубанские казаки». Они слишком любят работу, у них не остается времени на личное общение, к тому же работа требует от них слишком радикальных качеств: слишком большой решительности, слишком большой отваги, бескомпромиссности, поэтому в личной жизни они никак не могут друг к другу притереться. И следует классическая ситуация: «Каким ты был, таким ты и остался», помните? «И горьки мне, горьки твои упреки, горячий мой, упрямый мой», когда два председателя колхоза, он и она, никак не могут поладить из-за того, что уж слишком они преданы своему хозяйству.

Я понимаю, что пересказывать это произведение в достаточной степени бессмысленно, потому что это надо читать. Я, конечно, припас для вас это наслаждение. Все четыре действия пьесы Анатолия Сурова стоило бы, конечно, зачесть, но я зачту именно ту сцену, которую цитирует Лакшин в своем разборе «Ивана Денисовича», именно потому, что это просто уникально. Как он говорит, «в молитвенном экстазе» произносят герои все эти монологи.

Давайте посмотрим. Это сцена, когда после выпускного вечера молодежь, гуляющая по Москве, ― а тогда в обычае были ночные прогулки, вовлечение милиционеров в общие пляски, вся эта идиллия, ― заходит домой к Сане с ее золотистыми волосами. Саня ― это идеальная героиня, та самая, которая хочет пойти на фабрику. Здесь происходит следующий разговор:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»
Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»

Это первая публикация русского перевода знаменитого «Комментария» В В Набокова к пушкинскому роману. Издание на английском языке увидело свет еще в 1964 г. и с тех пор неоднократно переиздавалось.Набоков выступает здесь как филолог и литературовед, человек огромной эрудиции, великолепный знаток быта и культуры пушкинской эпохи. Набоков-комментатор полон неожиданностей: он то язвительно-насмешлив, то восторженно-эмоционален, то рассудителен и предельно точен.В качестве приложения в книгу включены статьи Набокова «Абрам Ганнибал», «Заметки о просодии» и «Заметки переводчика». В книге представлено факсимильное воспроизведение прижизненного пушкинского издания «Евгения Онегина» (1837) с примечаниями самого поэта.Издание представляет интерес для специалистов — филологов, литературоведов, переводчиков, преподавателей, а также всех почитателей творчества Пушкина и Набокова.

Александр Сергеевич Пушкин , Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Критика / Литературоведение / Документальное