Читаем 1000 самых нужных английских фраз. Разговорный тренинг полностью

allergic to seafood. [айм элёджик ту си:фу:д] У меня аллергия на пенициллин. — I'm allergic to penicillin. [айм элёджик ту пэнисилин] У тебя / вас есть аллергия на что-либо? — Are

you allergic to anything? [а: ю: элё.джик ту Энисин]

Америка America [эмЭрикэ]

Он никогда не был в Америке. — He's never been to America. [хи:з нЭвэ би:н ту эмЭрикэ]

американец American [эмЭрикэн]

Он американец. — He's Аmerican. [хи:з эмЭрикэн]

английский язык English [йнглиш]

Вы можете перевести это на англий­ский? — Can you translate it into English? [кэн ю: трэнслЭйт ит йнту йнглиш]

Вы говорите по-английски? — Do you speak English? [ду: ю: спи:к инглиш] Вы изучаете английский? — Do you study English? [ду: ю: стади инглиш] Говори(те) на английском, пожалуй­ста. — Please speak English. [пли:з спи:к инглиш]

Давай(те) попрактикуемся в англий­ском. — Let's practise English. [лэтс прэктис инглиш]

Кто-нибудь здесь говорит по-англий­ски? — Does anyone here speak English? [даз эниуан хиэ спи:к инглиш] Те мужчины говорят по-английски. —

Those men are speaking English. [зоуз мен а: спи:кин инглиш]

Ты очень хорошо говоришь по-англий­ски. — You speak English very well. [ю: спи:к инглиш вэри уэл]

Кто-нибудь здесь может говорить по-ан­глийски? — Can anyone here speak English? [кэн эниуан хиэ спи:к инглиш] Я немного говорю по-английски. — I speak English a little. [ай спи:к инглиш э литл] Я не очень хорошо говорю по-англий­ски. — I don't speak English very well. [ай доунт спи:к инглиш вэри уэл]

Где ты выучил(а) английский язык? —

Where did you learn English? [уээ дид ю: лё:н инглиш]

Мне надо попрактиковаться в англий­ском. — I need to practise my English. [ай ни:д ту прэктис май инглиш]

аптека pharmacy [фа:мэси]

Где аптека? — Where's the pharmacy? [уээз зэ фа:мэси]

аэропорт airport [ээпо:т]

Где аэропорт? — Where is the airport? [уээриз зэ ээпо:т]

Где здание аэропорта? — Where is the airport terminal? [уээриз зэ ээпо:т тё:минэл] Довезите меня до аэропорта, пожалуй­ста. — Please take me to the airport. [пли:з тэйк ми: ту зэ ээпо:т]

Когда идёт следующий автобус в аэро­порт? — What time does the next bus for airport leave? [уо т тайм даз зэ нэкст бас фо: ээпо:т ли:в]

Когда мне нужно быть в аэропорту? — How

early must I be at the airport? [хау ё:ли маст ай би: эт зэ ээпо:т]

Можно в этом аэропорту что-нибудь ку­пить? — Can we do some shopping in this airport? [кэн уи: ду: сам шопин ин зис ээпо:т] Отвезите меня в аэропорт. — Drive me to the airport. [драйв ми: ту зэ ээпо:т]

Сколько времени ехать в аэропорт на так­си? — How long does it take to go to the airport by taxi? [хау лон даз ит тэйк ту гоу ту зэ Ээпо:т бай тЭкси]

Закажите мне, пожалуйста, такси в аэро­порт на завтра на утро. — Will you order a taxi to take me to the airport tomorrow morning, please? [уи:л ю: о:дэ э тЭкси ту тэйк ми: ту зэ Ээпо:т тумороу монин пли:з]

Б

бабушка grandmother [грЭнмазэ]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки