Читаем 1000 самых нужных английских фраз. Разговорный тренинг полностью

Сколько времени действителен обратный билет? – How long is a round-trip good for? [хау лон из э раунд трип тикит гуд фо:]

Сколько стоит билет до Парижа? – How much for a ticket to Paris? [хау мач фо: э тикит ту пэрис]

Кондуктор уже прокомпостировал мой билет. – The train conductor has already punched my ticket. [зэ трэйн кэндактэ хэз о:лрэди панчт май тикит]

Сколько стоит билет туда и обратно? – What's the round-trip fare? [уотс зэ раунд трип фээ]

Сколько стоит билет в один конец? – How much does a one-way ticket cost? [хау мач даз э уануэй тйкит кост]

Сколько стоит билет до этого места? – How much is the fare to this place? [хау мач из зэ фЭэ ту зис плэйс]

Сколько стоит билет на поезд до центра города? – How much is the train fare to the city centre? [хау мач из зэ трэйн фЭэ ту зэ сити сэнтэ]

Сколько стоит билет? – How much is the ticket? [хау мач из зэ тйкит]

Сколько стоит входной билет? – How much is admission? [хау мач из эдмйшн]

Я куплю билеты. – I'll get the tickets. [айл гэт зэ тйкитс]

Я хотел(а) бы вернуть свой билет до Дублина. – I would like to cancel my ticket to Dublin. [ай вуд лайк ту кЭнсэл май тйкит ту даблин]

Я хочу сдать билет. – I want to cancel this ticket. [ай уонт ту кЭнсэл зис тйкит]

Где я могу сдать свой билет? – Where can I return my ticket? [уЭэ кэн ай ритё:н май тйкит]


благодарный grateful [грЭйтфул]


Я очень тебе / вам благодарен. – I'm really grateful to you. [айм рйэли грЭйтфул ту ю:]

Не стоит благодарности. – Don't mention it. [доунт мэншн ит]


бланк form [фо:м]


Заполни(те) этот бланк, пожалуйста. – Please fill out this form. [пли:з фил аут зис фо:м]


Бог God [год]


О, Боже! О Господи! – Oh my God! [оу май год]

Боже упаси! – God forbid! [год фэбид]


болеть hurt [хё:т]


Где болит? – Where does it hurt? [уээ даз ит хё:т]

У меня болит живот. – My stomach hurts. [май стамэк хё:тс]

У меня болит здесь. – I have a pain here. [ай хэв э пэйн хиэ]

У меня болит рука. – I have a pain in my arm. [ай хэв э пэйн ин май а:м]

У меня головная боль. – I have a headache. [ай хэв э хэдэйк]

У меня сильно болит зуб. – I have a severe toothache. [ай хэв э сивиэ ту:сэйк]

Болит здесь. – It hurts here. [ит хё:тс хиэ]


больница hospital [хоспитл]


Отвезите меня в больницу, пожалуйста. – Please take me to the hospital. [пли:з тэйк ми: ту зэ хоспитл]

Где ближайшая больница? – Where's the nearest hospital? [уээз зэ ниэрэст хос– питл]

Где я могу найти больницу? – Where can I find a hospital? [уээ кэн ай файнд э хоспитл]

Я должен остаться в больнице? – Do I have to stay in the hospital? [ду: ай хэв ту стэй ин зэ хоспитл]


больной sick [сик]


Ты болен / больна? – Are you sick? [а: ю: сик]

Я болен / больна. – I'm sick. [айм сик]


брат brother [бразэ]


Твой / ваш брат был в…? – Has your brother been to…? [хэз ё: бразэ би:н ту…]


брать take [тэйк]


Я возьму это. – I'll take it. [айл тэйк ит]


бронировать book [бук]


Я хочу забронировать номер. – I want to book a room. [ай уонт ту бук э ру:м]

Я хочу забронировать столик. – I want to book a table. [ай уонт ту бук э тэйбл]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки