Читаем 101 ночь. Утерянные сказки Шахразады полностью

Когда Маслама увидел ее, он привязал свою лошадь и бесшумно, как уж, подкрался к ней. Он схватил ее, приставил к ее горлу свой меч — и надо же! Девушка оказалась христианкой!

— Отпусти меня, — сказала она, — и я отведу тебя к еще более прекрасной христианке, чем я. Ее зовут Мария Бинт Абдальмасих, а ее отец — властитель города Рима. С ней случилась такая история: ее двоюродный брат хотел ее обесчестить. Тогда ее отец отправил ее к монаху по имени Канан. Поэт говорит о нем так:

Он, может быть, и христьянин, но не поверю я,Пока на теле его крест не выступит, горя.И если стук благочестивый прозвучит в лесу —То это козни девы из его монастыря.Она стучит, чтоб братия восстала ото сна.О монастырь Канана, как греховна власть твоя!Дождусь я у его ворот, пока монашки тамРазденутся в ночи, тогда — стучи, рука моя.

На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.

Тридцать девятая ночь

Он говорит:

На следующую ночь пришел царь, сломал печать и спал с девушкой до определенного времени.

Затем воскликнула Данизада, обращаясь к ней:

— Ах, сестра моя! Ах, Шахразада, рассказывай же нашему господину, царю, свои прекрасные истории!

— Я согласна, — ответила та. — Вот как, мой повелитель, продолжается эта история.


Когда Маслама выслушал ее речь, он сел на коня и ехал за ней до тех пор, пока не оказался снова вместе со своими спутниками. Они стали поздравлять его с благополучным возвращением, но он перебил их возгласом:

— Не тратьте времени на разговоры, поедем лучше вслед за этой девушкой!

И они отправились в путь, и Маслама с ними, и ехали, пока не оказались возле монастыря. Они силой открыли монастырские ворота. Затем они вошли внутрь и обнаружили там десять христианских дочерей, и среди них — упомянутую девушку. Остальные девушки сидели рядом с ней. Они все испугались и убежали в монастырскую трапезную. Но Маслама схватил Марию и отвез ее к своей матери. Там пробыла она три месяца.

Затем он решил с ней соединиться. Ее одели в прекраснейшие платья и празднично нарядили. Со всех сторон ее окружали девушки с цитрами, лютнями и лирами, а также с ручными цимбалами. Девушки сопровождали ее в покои Масламы. Но когда свадебная процессия растянулась через весь замок, все вдруг услышали ужасающий крик. Что же это было? В замок ворвался всадник в доспехах и схватил девушку одной рукой. В другой он держал обнаженный меч.

Когда Маслама узнал об этом, он сжал ладонью рукоять своего меча и вышел во двор замка. Там он увидел молодого христианина, державшего в объятиях девушку. Как только христианин его заметил, он выронил меч.

— Кто ты такой? — крикнул ему Маслама.

— Мой повелитель, — ответил тот, — эта девушка — моя двоюродная сестра. Я заключил с ней законный брак. Когда ее отец узнал о ее похищении, он послал за мной и сказал мне:

«Твою двоюродную сестру забрали мусульмане. Либо ты вернешь мне ее сейчас, либо умрешь при ее освобождении». С помощью хитрости я проник в твой замок, — продолжал он. — А теперь убей меня, если хочешь, или сохрани мне жизнь. Я твой пленник.

— Мария, — обратился Маслама к девушке, — это твой двоюродный брат?

— Да, — подтвердила она.

Тогда он передал ее ему, а кроме того, подарил лошадь чистых кровей, а девушке — оседланного верблюда. Маслама возместил ей все, что отнял у нее, одел ее и снабдил значительной суммой денег. Он дал им также с собой проводника, который должен был показать дорогу в их страну.

Как только они прибыли к себе домой, юноша заключил брак со своей двоюродной сестрой. А она дала себе обет: если родит мальчика, то отошлет его к Масламе, и поступит точно так же, если это будет девочка.

Некоторое время спустя Маслама снова отправился в разбойничий набег в христианские земли. Он выехал с несколькими спутниками. Они скакали без устали, пока им не пришлось остановиться на отдых. Во время привала Маслама отдалился от лагеря, чтобы справить естественную нужду. Когда он возвратился, его спутники бесследно исчезли. Он поискал вокруг, не зная, куда обратиться.

Наконец он оказался на прекрасном лугу, на котором росли деревья и журчали ручьи. Маслама вышел на луг, напился воды, лег спать и проснулся не раньше, чем около тысячи христианских воинов в доспехах направили на него остриями целый лес копий.

— Откуда ты? — спросили они его.

— Из Дамаска, — промолвил Маслама в ответ.

— Нет ли у тебя случайно свежих новостей о Масламе, сыне халифа Абдальмалика ибн Марвана? — задали они вопрос.

— Когда я видел его в последний раз, — сообщил Маслама, — он как раз собирался совершить разбойничий набег на христианские земли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь

Похожие книги

Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги