Читаем 101 ночь. Утерянные сказки Шахразады полностью

Собака сидела возле маленького мальчика, как вдруг появилась черная змея, подползла к ребенку и хотела его укусить. Собака бросилась на змею и оторвала ей голову. В этот момент мужчина вернулся домой. Собака побежала ему навстречу, держа в пасти голову змеи.


На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.

Шестьдесят восьмая ночь

— И вот как, мой повелитель, — сказала Шахразада, — продолжается эта история.


Увидев собаку в таком состоянии, мужчина подумал, что она съела его сына, и нанес ей такой удар, от которого она умерла. Затем он вошел в дом. Там он обнаружил своего сына спящим, а возле его головы — убитую змею. Тогда мужчина ударил себя по лицу и стал раскаиваться в своем поступке, однако это раскаяние не принесло ему никакой пользы.


Именно этого я опасаюсь и в случае с тобой! Если ты казнишь своего сына, то будешь потом раскаиваться в этом, но тебе это раскаяние не принесет никакой пользы.

Хочешь, я расскажу тебе еще что-нибудь о коварстве женщин и о том, что никакой человек не может противостоять их хитрости? Люди рассказывают такую историю.

Отверстия от ожогов

Жил когда-то мужчина, который каждый раз, когда узнавал о красивой женщине, шел к своей старой соседке и рассказывал ей об этом. И вот однажды сидел он так, как вдруг увидел девушку. Она обладала отменной красотой и сияла, как чистый свет. Мужчина тут же побежал к старухе и рассказал ей об этом. Перед этим он пошел вслед за девушкой и выследил, в какой дом она вошла.

— Она жена такого-то и такого-то, — определила старуха, — и никто не должен питать надежды, что сможет удовлетворить с ней свое вожделение. Так что выбрось ее из головы!

— Но я во что бы то ни стало хочу ее заполучить! — воскликнул мужчина и добавил: — Придумай какую-нибудь хитрость, чтобы это удалось, и ты получишь от меня все, что пожелаешь.

— Если ты этого так хочешь, — сказала старуха, — то иди на базар и купи ее мужу что-нибудь из одежды. — Перед этим она очень подробно описала ему этого мужа.

И вот мужчина отправился на базар, чтобы купить у мужа девушки какой-то предмет одежды. А затем подошел к нему, поторговался с ним из-за плаща, который тот носил, купил его и отнес старухе. Она взяла у него этот плащ и пламенем свечи прожгла в нем три отверстия.

— Сиди в этом доме и не выходи, чтобы тебя никто не увидел, — наказала мужчине старуха. Затем она взяла плащ, сложила его и пошла к женщине, которая была замужем за купцом. Она постучала в дверь.

— Кто там? — закричала женщина изнутри.

— Открой! — крикнула в ответ старуха, и женщина открыла дверь. Старуха вошла и поздоровалась.

— Дочь моя, — обратилась она к девушке, — пришло время для молитвы, и я хотела бы совершить у тебя омовение. Принеси мне воды! — Девушка встала, чтобы принести ей воды для омовения. В этот момент старуха быстро вытащила плащ и спрятала его под подушкой у женщины в постели купца. А женщина ничего не заметила. Затем старуха помылась для молитвы и снова ушла.

Пришел домой с базара муж и сразу же улегся в постель. Тут он заметил под подушкой какую-то выпуклость. Он поднял подушку и заглянул туда, и что же он там увидел? Свой собственный плащ, который купил у него тот мужчина! Он сразу же подумал: «Этот мужчина, конечно же, любовник моей жены. Он-то и оставил свой плащ у нее». И купец тут же начал избивать свою жену, даже не сказав ей при этом ни слова. Затем он снова вышел из дома и пошел к своей лавке. Его жена также вышла и пошла к своей семье. Она была озлоблена и не знала, почему ее супруг ее избил. До глубокой ночи она просидела у своих родных, но в конце концов снова возвратилась к себе домой.

Старуха узнала об этом и на следующий день снова пришла к ней. И пока она мылась для молитвы, она заговорила с ней:

— Что случилось с тобой, о дочь моя? Ты так изменилась!

И та рассказала ей историю до самого конца о том, как ее супруг избил ее без всяких причин.

— Тут кто-то вмешался и все вам испортил, — заявила старуха. — Хочешь послушать моего совета? — спросила она.

— Что это за совет? — заинтересовалась девушка.

— Я знаю одного мужчину, — ответила старуха, — он такой умный, я за всю свою жизнь не встречала никого умнее. Есть у тебя желание сходить к нему со мной? Возможно, он знает средство, как снова установить мир между тобой и твоим мужем?

— Я согласна, — ответила девушка. И она встала, оделась и вышла со старухой из дома. Та повела ее прямо к мужчине, который купил у ее мужа плащ и отдал его затем этой старухе.


На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.

Шестьдесят девятая ночь

— Я согласна, — сказала Шахразада. — И вот как, мой повелитель, продолжается эта история.


Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь

Похожие книги

Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги