Читаем 12 великих комедий полностью

Уйдем, дружок,От недотрог:Следок в следокНе отставай ни на вершок…Мы здесь, как видно, не в почете,А словно в каторжной работе!..Я изнемог,Разбит и вдоль и поперек,Насквозь промокИ под собой не слышу ног!Нет, братцы, врете, —Очков мне больше не вотретеИ в свой вертеп не зазовете!Я к вам по собственной охотеУж не ходок;А соблазнюсь – в один прискокМеня на первый же сучок,И мы в расчете…Уйдем, дружок,От недотрог:Следок в следокНе отставай ни на вершок…Мы здесь, как видно, не в почете,А словно в каторжной работе!..Старая болтуньяСкорей домой,Барашек мой!Тут, как ни вой,Все стой да стой,Как будто сами мы не баре!..А чуть мы вон – состроят хариОт удивленья – ой-ой-ой!..Толклась бы лучше на базаре,Сюда же больше ни ногой:Иначе пусть из вас любойСвоей рукойПощечин влепит мне по паре!..Скорей домой,Сыночек мой!Тут, как ни вой,Все стой да стой,Как будто сами мы не баре!..

Раздаватель либретто возвращается в сопровождении докучников. Зрители с криками накидываются на него. Докучники раздают книги, взятые ими у раздавателя, который в это время пляшет.

Выход второй

Трое докучников пляшут.

Выход третий

Испанцы.


Трииспанца (поют)

Se que me muero de amorY solicito el dolor.A un muriendo de quererDe tan buen ayre adolezcoQue es mas de lo que padezcoLo que quiero padecerY no pudiendo excederA mi deseo el rigor.Se que me muero de amorY solicito el dolor.Lisonxeame la suerteCon piedad tan advertida,Que me assegura la vidaEn el riesgo de la muerte.Vivir de su golpe fuerteEs de mi salud primor.Se que, etc.

Шесть испанцев танцуют.


Три испанца-музыканта

Ау! que locura, con tanto rigorQuexarce de Amor,Del nino bonitoQue todo es dulcura.Ay! que locura!Ay! que locura!

Испанец (поет)

El dolor solicita,El que al dolor se da,Y nadie de amor muereSino quien no save amar.

Два испанца

Dulce muerte es el amorCon correspondencia igual,Y si esta gozamos hayPorque la quieres turbar?

Испанец

Alegrese enamoradoY tome mi parecerQue en esto de quererTodo es hallar el vado.

Все три испанца

Vaya, vaya de fiestas,Vaya de vayle.Alegria, alegria, alegria,QQue esto de dolor es fantasia.

Выход четвертый

Итальянцы.


Итальянка

Di rigori armata il senoContre Amor mi libellai,Ma fui vinta in un balenoIn mirar due vaghi rai.Ahi! che resiste puocoCor di gelo a stral di fuoco!Ma si caro e 'l mio tormento,Dolce e si la piaga mia,Ch' il penare e 'l mio contento,E 'l sanarmi e tirannia.Ahi! che piu giova e piaceQuanto amor e piu vivace!

Два скомороха и два шута представляют с арлекином ночь в стиле представлений итальянских комедиантов.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги