Ну будь по-вашему, хотя я все-таки могу доказать противное. О миссис Пэйдж! Посоветуйте мне…
Миссис Пэйдж
В чем дело, голубушка?
Миссис Форд
О, голубушка! Не бойся я сущего пустяка, какой бы чести я могла бы удостоиться!
Миссис Пэйдж
Плюньте на этот пустяк, голубушка, и берите честь! В чем же дело? Бросьте пустяки и скажите, в чем дело.
Миссис Форд
Стоит мне отправиться в ад на одно-два вечные мгновения – и я получу рыцарское звание.
Миссис Пэйдж
Не может быть! Вы бредите! Сэр Алиса Форд![125]
Такое рыцарство долго не протянет! По-моему, лучше вам не менять своего дворянского звания.Миссис Форд
Мы тратим время на пустые пререкания.
Миссис Пэйдж
Слово в слово. Только и разницы, что имена – Пэйдж и Форд. Чтобы утешить вас в тайне этой дурной репутации, вот близнец вашего письма. Но пусть наследством воспользуется ваше письмо, потому что мое – заявляю вам – этим не воспользуется. Наверно, у него тысяча таких писем с пробелами для имен. А может, и того больше. Наши – уже второе издание. Он, конечно, тиснет их в печати: ему ведь все равно, что тискать, раз уж ему удается притиснуть нас обеих. Мне лучше быть гигантшей и лежать под горой Пелионом[127]
! Легче найти двадцать распутных голубок, чем одного целомудренного мужчину.Миссис Форд
Да, в самом деле, одно и то же: тот же почерк, те же слова. Какого же он мнения о нас?
Миссис Пэйдж
Нуужнезнаю.
Я готова ссориться с собственной честностью. Я готова смотреть на себя как на человека, которого совершенно не знаю. Ведь не открой он во мне какой-нибудь слабости, которой я сама не знаю, как бы он решился бы на такой бешеный абордаж?Миссис Форд
Вы называете это абордажем? Ну, к себе на палубу я его не допущу.
Миссис Пэйдж
Иятоже.
Если ему удастся пробраться ко мне в люки, я больше в море не выйду. Отомстим ему: назначим свидание, подадим какую-нибудь надежду на успех и будем ловко приманивать его оттяжками, пока он не заложит своей последней клячи хозяину «Подвязки».Миссис Форд
Я готова сделать ему любую пакость, лишь бы она не испачкала чистоты нашей добродетели. О, если бы мой муж увидел это письмо, оно дало бы его ревности вечную пищу!
Миссис Пэйдж
Да вот, кстати, и он. Мой добряк тоже с ним. Ну да мой так же далек от ревности, как я от всего, что могло бы возбудить ее; а это – неизмеримое расстояние.
Миссис Форд
Вы счастливее меня.
Миссис Пэйдж
Посоветуемся, чем отплатить этому рыцарю сала. Отойдем сюда.
Форд
Ну полно, я надеюсь, что это не так.
Пистоль
В иных делах надежда – пес бесхвостый. Сэр Джон похотливо влюблен в твою жену!
Форд
Помилуйте, моя жена уже не молода.
Пистоль
Форд
Любить мою жену?!
Пистоль
Форд
Какое слово?
Пистоль
Форд
Я терпеливо выслежу, в чем суть.
Ним