Читаем 1200 самых частотных слов языка Эсперанто. полностью

precipe главным образом, в основном, преимущественно, особенно 49


aero воздух 48


angla английский 48


gravi иметь значение, быть важным 48


hotelo гостиница, отель 48


konsenti соглашаться, согласиться 48


okazo случай 48


opinio взгляд, мнение 48


persono лицо, особа, персона 48


pluraj несколько, многие (больше одного) 48


proksimiĝi приближаться, приблизиться 48


suferi мучиться, страдать 48


arbaro лес 47


eviti уклоняться, избегать 47


fremda чужой, посторонний; иностранный; {~aj lingvoj иностранные языки}; 47


letero письмо 47


malrapide медленно 47


plenumi исполнять, исполнить, выполнять, выполнить 47


samtempe одновременно с 47


stelo звезда 47


sufiĉi быть достаточным, хватать, быть достаточным 47


trafi vt попасть (во что-л.) , достигнуть (цели) ; {la kuglo ~is la celon пуля попала в цель}; поразить, настигнуть; {la morto ~is lin subite смерть настигла его внезапно}; встретить (случайно) ; наткнуться; попасть (куда-л.) ; 47


anstataŭ вместо (предлог) 46


danki благодарить 46


frunto лоб 46


germana немецкий 46


respondo ответ 46


silenti молчать 46


ŝipo корабль, судно, торговое судно, крейсер 46


feliĉe счастливо;\nк счастью;\nпо счастью 45


ĝardeno сад, огород 45


jarcento столетие, век 45


konfesi vt признать; сознаться, признаться (в чём-л.) ; исповедоваться; исповедовать (веру) ; 45


konstati констатировать 45


peza тяжёлый 45


sekve следовательно 45


angulo угол 44


branĉo ветвь, ветка; сук; {salti de ~o al ~o прыгать с ветки на ветку}; ответвление (дороги) ; рукав (реки) ; жд ветка; отрасль (науки) ; отрог (горной цепи) ; разряд (в классификации) ; 44


brusto грудь 44


kutimi иметь привычку 44


ludi играть 44


menso дух, ум, интеллект, рассудок 44


plano план 44


situacio ситуация; положение (общественное) ; {politika ~o политическое положение; klarigi la ~on объяснить обстановку}; 44


ve междом. увы!; {~ al mi! горе мне!}; 44


vespero вечер 44


antikva античный, старинный, древний 43


blua голубой, Голубая река, Янцзы, синий 43


direkti vt направить; {sin ~i al la centro направиться к центру}; перен. управлять; дирижировать (оркестром) ; {~i automobilon управлять автомобилем; 43


fini кончить, закончить, окончить, завершить 43


hundo собака 43


plaĉi нравиться 43


proksime близко, рядом, возле (нареч) 43


rapidi торопиться, спешить 43


rivero река 43


statuo статуя 43


stulta дурной, глупый, тупой 43


urso медведь 43


venki побеждать, победить 43


vesto одеяние 43


zorgi опекать, заботиться, ухаживать 43


akompani vt провожать, сопровождать; муз. аккомпанировать; 42


ataki нападать, атаковать 42


doktoro доктор (учёная степень) ; {~o de biologiaj sciencoj доктор биологических наук; medicina ~o доктор медицины; доктор медицинских наук}; 42


doloro боль 42


ekkoni познать, узнать 42


ekkrii воскликнуть 42


fakto факт 42


forto сила 42


haro волос 42


kolego коллега 42


larmo слеза 42


plori плакать, рыдать 42


poemo поэма 42


pripensi обдумать 42


vico ряд, последовательность 42


avo дед, дедушка 41


bati ударить, ударять, колотить, бить 41


bruna коричневый, бурый, гнедой 41


buŝo рот; уста (поэт.) ; пасть (животного) ; устье (реки, шахты) ; дуло (ружья, пушки) ; 41


civitano гражданин 41


espero надежда 41


fremdulo посторонний, чужой, чужак 41


frue рано 41


gasto гость 41


libera свободный; en ~ aero на вольном воздухе; sub ~ cielo под открытым небом; ~ popolo свободный народ; ~ loko свободное (незанятое) место; 41


nome именем, от имени, во имя 41


observi vt наблюдать, следить; соблюдать, блюсти (правила и т.п.) ; следовать (правилам и т.п.) ; 41


supozi предполагать, предположить, допускать, допустить 41


aserti уверять, утверждать 40


ĉie всюду, везде 40


esperanto эсп. эсперанто; 40


esperi надеяться, уповать 40


figuro фигура 40


fingro палец 40


fratino сестра 40


glaso стакан 40


laca усталый, утомлённый 40


pasigi провести (мимо); ~ la tempon проводить время; 40


regi vt править (страной, государством) , властвовать; тех. управлять; перен. держать в руках, держать под контролем; {~i sin держать себя в руках, владеть собой; ~i la situacion контролировать ситуацию} 40


s-ro sinjoro господин. 40


sekreto тайна, секрет 40


verki сочинять 40


veturi ездить, ехать 40


akiri добывать, получать, приобретать 39


diino богиня 39


ekzemple например 39


entute вообще, в общем, в целом; всего, итого. 39


finiĝi закончиться, окончиться, завершиться 39


frukto плод 39


kreski расти 39


kutime обычно, по обыкновению 39


leŭtenanto лейтенант, поручик 39


matene утром 39


nekonata незнакомый 39


posedi владеть, обладать 39


amaso скопление, толпа, куча 38


ĉukĉo чукча 38


daŭre долго (=longe) 38


deziro желание;\nmi havis la ~n veni у меня было желание прийти 38


emi быть склонным 38


frazo предложение, фраза 38


intertempe между тем 38


kamarado товарищ 38


kolo шея; шейка; горлышко (бутылки) ; 38


komenciĝi начаться, начинаться 38


leciono урок 38


lipo губа 38


maljuna старый, пожилой, престарелый 38


meze между 38


mil тысяча 38


rekoni vt узнать (знакомое) , распознать; признать; 38


simili походить, быть похожим 38


sklavo невольник, раб 38


ŝanĝi изменять, менять, заменять 38


diablo дьявол; чёрт, бес 37


ekde предлог редк. обозначает время начала (= (de)); {~ mateno mem с самого утра}. 37


ekparoli заговорить 37


fermi закрывать, закрыть 37


folio лист 37


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука