Читаем 122 ответа на ваши вопросы об английском языке полностью

Поскольку человек не моет посуду, то действие не происходит в момент речи (когда человек отвечает на ваш вопрос). Значит, момент речи не включен в действие, то есть, исключен изнего. Это и есть "Настоящее совершенное продолженное, которое исключает момент речи".


17. Правда ли, что ли американский английский является отдельным языком?

Конечно, нет. Американский вариант английского – это всего лишь разновидность или вариант английского языка, употребляемый в Соединенных Штатах Америки. Разумеется, британский и американский

английский различаются (особенно в произношении), но не до такой степени, чтобы считаться различными языками.


(Смотрите также ответ на вопрос 9)


18. Существует ли специфический "русский акцент"?

Да, разумеется, такой акцент есть. Остановлюсь на самых главных составляющих этого акцента. Для русскоговорящих, изучающих английский, самыми трудными для произношения являются буквы r и w и буквосочетания th, ng, er, ir, ur. В них встречаются звуки, которых в русском языке просто нет. Кроме этого, почти все русские оглушают

конечные звонкие согласные. Они делают это в соответствии с правилами произношения в русском языке. Например, слова "зуб", "дуб" мы

произносим как "зуп", "дуп". А в английском языке все конечные звонкие согласные не оглушаются. Значение очень многих слов зависит от конечной согласной. Сравните, например, пары английских слов, значения которых зависят только от глухости или звонкости конечной согласной.

Bat-bad, lock-log, back-bag, rot-rod, beat-bead, hat-had и т.д.

Кроме этого, русскоговорящие неправильно произносят многие согласные.


Еще русскоговорящие не соблюдают долготу и краткость (а они имеют смыслоразличительное значение). Сравните, например, пары английских слов, значения которых зависят только от долготы или краткости.


Peat-pit, meet-mitt, beat-bit, leak-lick, seat-sit, deed-did и т.д.


Именно по этим признакам иностранцы определяют русский акцент.

Я рассказал только о главных признаках русского акцента. Таких признаков достаточно много. Русские не произносят звуки k, p, t с

придыханием, как это делают англичане, русские часто смягчают согласные, когда они стоят перед буквами и и е (это называется

палатализацией), русские часто ударяют местоимения, предлоги и артикли, произносят предложения с русской интонацией и т.д.

Таким образом, если вы не будете обращать внимания на правильное произношение слов и интонацию, то ваш тяжелый русский акцент будет всегда "резать" слух иностранцев.


19. Какой язык богаче – русский или английский?

Этот вопрос мне задавали люди самых разных национальностей – русские, канадцы, венгры, украинцы, китайцы. Очень часто этот вопрос вызывал и вызывает жаркие дискуссии, даже споры. Чтобы никого не обидеть приведу статистику, которая время от времени появляется в СМИ и справочной литературе. В русском языке, по различным подсчетам,

около двухсот пятидесяти тысяч слов (сразу оговорюсь, что речь идет об общепринятых словах, а не об узкоспециальных терминах). Это огромная цифра. Достаточно сказать, что обычный человек (с высшим образованием) имеет в своем лексическом запасе от 10 до 25

тысяч слов (в зависимости от профиля ВУЗа), а словарь гения русской поэзии А.С. Пушкина составляет немногим более 20 тысяч слов. Зачем

я привожу эти цифры? Чтобы вы поняли, что люди, говорящие на русском языке, на протяжении всей своей жизни употребляют менее одной десятой

части словарного запаса своего родного языка. А если говорить о бытовом варианте, то его запас исчисляется несколькими сотнями слов. Да-

да, не удивляйтесь. В быту человек вполне обходится этим количеством.

Что же касается английского языка, то в нем по подсчетам специалистов около пятисот тысяч слов (а по некоторым подсчетам даже около

восьмисот тысяч). Справедливости ради надо сказать, что в подсчеты включались многие технические термины, иностранные заимствования, географические названия и т.д. Таким образом, по количеству слов

английский язык богаче русского, если говорить чисто технически.


Но это – формальный подход. Устный вариант всех развитых языков

примерно одинаков по запасу слов. Каждый язык "велик и могуч", потому что на родном языке человек может четко и ясно выразить практически любую мысль. (Некоторые соображения по этой теме изложены также в ответе на вопрос 11).


20. Есть ли в английском языке местоимение ты?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Знаменитая книга Пьера Байяра, смешная и вызывающая, с множеством забавных и неожиданных примеров. Покорившая Францию и многие другие страны, она обращена ко многим и многим не-читателям – «с этой книгой они могут побороть чувство вины без помощи психоаналитика, – сказал Байяр в одном интервью, – а это куда дешевле». Пьер Байяр (р. 1954 г.) – автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» – это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал – не читал» – он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах. Как же выйти из положения с честью? Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Латинский язык
Латинский язык

Дисциплина «Латинский язык» представляет собой самостоятельный законченный курс современной медицинской терминологии греко-латинского происхождения, являющийся неотъемлемой частью общей программы по подготовке квалифицированных врачей. Латинский язык является международным языком медицины. Латинский и древнегреческий (в современной медицинской терминологии – в латинизированной орфографии) языки были, есть и останутся в обозримом будущем терминологической основой медицинской науки. Современная медицинская терминология – одна из самых обширных и сложных терминосистем, насчитывающая несколько сотен тысяч терминов. Она включает несколько международных номенклатур на латинском языке – анатомическую, гистологическую, эмбриологическую, микробиологическую и другие. Освоение международных латинских номенклатур – обязательный элемент обучения будущего врача. В клинической терминологии около 60 000 названий. Используя клиническую терминологию, врач употребляет до 70% терминов греко-латинского происхождения. На латинском языке составлены перечни лекарственных средств, на нем выписываются рецепты и оформляются фармацевтические термины. Древнегреческий и латинский языки продолжают оставаться основными интернациональными источниками для образования новых терминов во всех областях медицины и биологии. Ежегодно возникает до тысячи новых медицинских терминов, большая часть из которых образована на основе латинского и древнегреческого языков. Знание терминов греко-латинского происхождения и элементов латинской грамматики облегчает студентам чтение и понимание специальной литературы на многих иностранных языках. Термины греко-латинского происхождения составляют основу, за редким исключением, медицинского терминологического фонда современных европейских языков. Основная цель обучения дисциплине «Латинский язык» – заложить основы терминологической компетентности специалиста-медика, способного при изучении медицинских дисциплин, а также в своей практической и научной деятельности сознательно и грамотно пользоваться медицинской терминологией греко-латинского происхождения, как в латинской, так и в русской орфографии. В соответствии с отечественной традицией логико-дидактическая структура курса обучения дисциплине «Латинский язык» базируется на обучении по трем ведущим подсистемам медицинской терминологии: анатомо-гистологической, клинической и фармацевтической.

Дмитрий Валерьевич Кондратьев , Евгений Николаевич Хомич , Ольга Станиславовна Заборовская

Медицина / Иностранные языки / Учебники / Языкознание / Образование и наука