Читаем 13 полностью

Увидев, что Чарли загрузила большой портфель своих новейших гравюр и рисунков в свой Blazer, она поменяла свои грязные сапоги на более чистые, поспешно почистила волосы и обрезала красную маску. Убедившись, что дом заперт, она направилась вниз по холмам, чтобы доставить последние куски работы в каркас, медленно еду, выпивая утром, наслаждаясь изумрудно-яркими пастбищами, опережающими ее. Небо было прозрачной лазурной над синим морем, прилив высокий и дикий. Там, где холмы росли темнее с разбросанными соснами и щеткой, длинная белая полоска тумана тянулась через их яркие гребни, вуаль тонкая и тонкая, как шифоновый шарф. Именно в такой рассвет, что она воображала летать в этом чистом воздухе, ей хотелось, чтобы она увидела, что вся земля сразу опустилась ниже нее, следующий изумрудный холм и следующий, навсегда. Неудивительно, что некоторые дикие души не могли держаться подальше от неба, жертвуя всеми видами роскоши и множеством предметов первой необходимости для образа жизни, который считался гораздо более значительным. Но, бедный конь или бедный самолет, такие люди были довольны и счастливы.

Она подошла к камере, наполненному утренней красавицей, и она не хотела говорить. она была рада, что Джим Баркер не был большим болтуном, что этот легкий, седой человек понял тишину. Он говорил только, чтобы пообещать, что у него будет восемь работ, готовых к пятнице, когда галерея будет висит на траве. «С Сицилией Аронсон, - мягко сказал тонкий лысеющий человек, - у него нет выбора, кроме как вовремя».

Проехав несколько кварталов от Баркера до галереи, наслаждаясь окнами праздничного магазина с их падубом, венками и прекрасными изделиями, она припарковала две машины длиной за свой собственный синий уборщик Chevy. Она догадалась, что девочки убрали галерею после последнего ремоделирования. Поспешив, она остановилась, чтобы поговорить с Mavity Flowers, который вытирал мексиканский плиточный пол. Она слышала, как вода бежит в пороховой комнате, где одна из девушек будет чистить светильники и плитки. Маленькие морщинистые Цветы Мавриты были шестьдесят, но ей нравилось работать, и ей нравилась работа, которую она делала, любила делать вещи яркими и чистыми; и она была, безусловно, здоровой и сильной. Как один из соседей Коры Ли, она тоже много делала у себя дома, в то время как Кора Ли и Сьюзан заботились о шоппинге и саду.

Но сегодня утром Мавити казалось отвлеченным. Оставив в стороне свою швабру, она посмотрела на Чарли: «Ты не собираешься продать фургон?»

«Конечно, нет. Что заставило вас думать об этом? Не после того, как Клайд перестроил двигатель, и мы все придумали для чистки и ремонта. Почему … Что ты слышал? »

« Сюзансид сказал, что это глупо. Я собирался рассказать вам об этом, но потом решил, что это ничего. Я уезжал из дома Джонсона в понедельник неделю назад. Был человек, смотрящий на фургон, идя вокруг него. Я отступил внутрь, я не думаю, что он меня видел. Он посмотрел и посмотрел, записал что-то на блокноте, а затем ушел. Он шел, у него не было машины, которую я видел. Хотел бы я спросить его, что он делает.

- Все в порядке. Как он выглядел?”

«Тонкое лицо, короткая стрижка, которая заставляла его большие уши выглядеть еще большими. Настоящее узкое лицо и черные кустистые брови.

- Может быть, турист, - сказал Чарли. «Если вы снова увидите его вокруг фургона, дайте мне знать. Или позвоните Мейбл, попросите ее отправить патрульную машину. Что бы он ни хотел, это должно было остановить его. Где Сицилия?

Мавити кивнула в сторону новой арки, которая была разрезана в соседнее кафе? «Это очень мило, как она прорезала».

Чарли улыбнулся: «Мне это тоже нравится». Она слегка обняла Мавити и продолжила путь в ресторан, чтобы присоединиться к Сицилии. Владелец галереи сидел за задним столом, где во внутреннем дворике висела стена окон, каждое окно украшалось границей падуба. Несмотря на то, что галерея осталась простой и безупречной, чтобы показать работу Чарли, в ресторане все было готово к Рождеству, красные сапоги из стропила, украшенное дерево в дальнем углу и, конечно же, аромат рождественской выпечки. Сицилия, за ее столом, выглядела изящной и изящной, как обычно, в черных колготках, верблюжьей тунике и полдюжины ожерелий ручной работы, что заставляло Чарли, когда она сжималась на спине в джинсах и сапогах, чтобы переодеться.

«Кофе?» - сказала Сицилия, указывая на серебряный горшок. «Возьмите коричный поворот». Она толкнула тарелку к Чарли. «Это их новый рецепт, и это замечательно»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Змеиный гаджет
Змеиный гаджет

Даша Васильева – мастер художественных неприятностей. Зашла она в кафе попить чаю и случайно увидела связку ключей на соседнем столике. По словам бармена, ключи забыли девушки, которые съели много вкусного и убежали, забыв не только ключи, но и оплатить заказ. Даша – добрая душа – попросила своего зятя дать объявление о находке в социальных сетях и при этом указать номер ее телефона. И тут началось! Посыпались звонки от очень странных людей, которые делали очень странные предложения. Один из них представился родственником растеряхи и предложил Васильевой встретиться в торговом центре.Зря Даша согласилась. Но кто же знал, что «родственник» поведет себя совершенно неадекватно и попытается отобрать у нее сумку! Ну и какая женщина отдаст свою новую сумочку? Дашенька вцепилась в ремешок, начала кричать, грабитель дал деру.А теперь представьте, что этот тип станет клиентом детективного агентства полковника Дегтярева. И Александр Михайлович с Дашей будут землю рыть, чтобы выяснить главную тайну его жизни!

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы