как бельмо на глазу
(у кого-л.)to be a thorn in
как в воду кануть
to vanish/disappear into thin air
One day, without any warning, he disappeared into thin air.как в воду опущенный
down in the dumps/mouth
Nancy has been down in the dumps ever since her dog died.как в темном лесу
in the dark; (all) at sea
He might know what he was talking about, but the rest of us were completely in the dark.
When it comes to theoretical physics, I am all at sea.как вкопанный
rooted to the spot
He shouted to her to run, but she stood rooted to the spot.как говорится
as they say; as the saying goes
The examination was, as they say, as easy as pie.
Married life is, as the saying goes, not all beer and skittles.как гром среди ясного неба
like a bolt from the blue
The news of his resignation came as a bolt from the blue.как две капли воды
like two peas in a pod
The sisters are like two peas in a pod.как красная тряпка для быка
like a red rag to a bull
Don’t talk to him about his son because it’s like a red rag to a bull.как на (горячих) угольях
like a cat on hot bricks; on pins and needles; on tenterhooks
She was like a cat on hot bricks before her examination.
She was on pins and needles waiting for any news.
I’ve been on tenterhooks the whole morning waiting for my examination results.как ошпаренный
like a bat out of hell; like a shot
She ran out of the room like a bat out of hell.
The boy saw me and ran like a shot.как пить дать
(as) sure as eggs is eggs; (as) sure as hell
As sure as eggs is eggs, he’ll be back again next week asking for another loan of money.
It’s going to rain tonight, sure as hell.как по мановению волшебной палочки
with a wave of
как рыба в воде
in
как с гуся вода
like water off a duck’s back
There is no point scolding that boy for his dishonesty – it’s like water off a duck’s back.как сельди в бочке
packed like sardines
The bus was so full we were packed like sardines. I could hardly move my arms.как сквозь землю провалиться
to vanish/disappear into thin air
The bank robbers seem to have disappeared into thin air.как слон в посудной лавке
like a bull in a china shop
He accidentally knocked over the lamp – he really is like a bull in a china shop.как снег на голову
out of the blue
His parents arrived out of the blue yesterday. We didn’t know they were in the area.как сыр в масле кататься
to live in clover
She married a wealthy man and lived in clover for the rest of her life.как угорелая кошка
like a scalded cat
She ran like a scalded cat when she saw a ghost.Какая муха тебя укусила?
What’s eating you?каменное сердце
a heart of stone
You won’t get any sympathy from George – he has a heart of stone.камень на шее
(для кого-л.)a millstone round
камень преткновения
a stumbling block
The scheme would be excellent, but money is the main stumbling block in any project of this size.камень с души свалился
(у кого-л.)a load off
камня на камне не оставить
(от чего-л.)to tear