Читаем 1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний полностью

идти по линии наименьшего сопротивления

to take the line of least resistance

My brother always takes the line of least resistance with his wife and he does whatever she prefers.

идти по ложному следу

to bark up the wrong tree

You are barking up the wrong tree if you think it was Hugh who stole your watch.

идти по проторенной дорожке

to keep to the beaten track

The director decided to keep to the beaten track and not try any new ideas.

идти по стопам (кого-л.)

to follow in someone’s footsteps

He is following in his father’s footsteps by becoming a teacher.

идти под гору

to go downhill

The business is going downhill. We lose money every month.

идти с молотка

to come under the hammer

His coin collection will come under the hammer next week.

идти своей дорогой

to go one’s own way

He didn’t want to listen to his parents and was determined to go his own way.

из вторых рук

at second hand

I heard the news at second hand.

из кожи лезть вон

to go out of one’s way; to bend/lean over backwards;

to move heaven and earth

He went out of his way to help his friends.

I bent over backwards to please the old man, but he wasn’t at all grateful.

She moved heaven and earth to get the job.

из любви к искусству

for love

She volunteers at the hospital for love.

из огня да в полымя

out of the frying pan into the fire

He left his job because he wanted more freedom, but in his new one he has to work overtime – out of the frying pan into the fire!

из первых рук

at first hand

I got the news at first hand.

из первых уст

straight from the horse’s mouth

I got that story straight from the horse’s mouth.

из ряда вон выходящий

out of this world

The cake she cooked was out of this world.

изливать душу

to pour out one’s heart

She came to my room and poured out her heart to me about her unhappy marriage.

изо всей силы

with all one’s might; for all one is worth

He pushed with all his might but the gate remained firmly closed.

He swam towards the shore for all he was worth.

изо дня в день

day after day; day by day; day in, day out

He wears the same clothes day after day.

In November it gets colder day by day.

Day in, day out she had to look after the old man.

из-под (самого) носа

from under someone’s nose

The money was stolen from under his nose.

из-под полы

under the counter

The shop was not licensed to sell alcohol though its owner was selling whisky under the counter.

иметь голову на плечах

to have a good head on one’s shoulder

He can be trusted with anything – he’s got a good head on his shoulder.

иметь зуб (на кого-л.)

to have it in for someone ; to have a bone to pick with someone

I don’t know why Carol has it in for me – I’ve always been nice to her.

I have a bone to pick with my neighbour.

искать иголку в стоге сена

to look for a needle in a haystack

His office was in a mess. Trying to find that document was like looking for a needle in a haystack.

искры из глаз посыпались (у кого-л.)

to see stars

I hit my head against the door and saw stars.

искушать судьбу

to tempt providence

To climb that cliff would be to tempt providence.

испокон веков

from time immemorial

The family has lived in this house from time immemorial.

испустить дух

to breathe one’s last; to give up the ghost

Mr. Johnson breathed his last yesterday.

The old man sighed and gave up the ghost.

My car has given up the ghost.

К черту! Damn it!

каждый встречный

any Tom, Dick, and Harry

You can’t go out with any Tom, Dick, and Harry you happen to meet!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии